Devanagari
संस्तुत्य मुनयो रामं प्रयुज्यावितथाशिष: ।
अभ्यषिञ्चन् महाभागा वृत्रघ्नं विबुधा यथा ॥ ७ ॥
Verse text
saṁstutya munayo rāmaṁ
prayujyāvitathāśiṣaḥ
abhyaṣiṣcan mahā-bhāgā
vṛtra-ghnaṁ vibudhā yathā
Synonyms
saṁstutya
—
sincerely praising
;
munayaḥ
—
the sages
;
rāmam
—
Lord Balarāma
;
prayujya
—
awarding
;
avitatha
—
infallible
;
āśiṣaḥ
—
benedictions
;
abhyaṣiṣcan
—
ceremoniously bathed
;
mahā
—
bhāgāḥ — the great personalities
;
vṛtra
—
of Vṛtrāsura
;
ghnam
—
the killer (Lord Indra)
;
vibudhāḥ
—
the demigods
;
yathā
—
as .
Translation
The exalted sages honored Lord Rāma with sincere prayers and awarded Him infallible blessings. Then they performed His ritual bath, just as the demigods had formally bathed Indra when he killed Vṛtra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The exalted sages honored Lord Rāma with sincere prayers and awarded Him infallible blessings. Then they performed His ritual bath, just as the demigods had formally bathed Indra when he killed Vṛtra.
KB 10.79.7
The inhabitants of Naimiṣāraṇya, learned sages and brāhmaṇas, became most pleased by seeing this, and they offered their respectful prayers to Lord Balarāma. They offered their heartfelt blessings to the Lord, and all agreed that none of Lord Balarāma’s attempts to do something would ever be a failure. The sages and brāhmaṇas then performed a ceremonial bathing of Lord Balarāma, just as the demigods bathe King Indra when he is victorious over the demons.
Purport (Jiva Goswami)
The brāhmaṇas praised Balarāma profusely (sam—stutya) because Balarāma was most dear to Kṛṣṇa and was the Lord. And the brāhmaṇas were highly knowledgeable (munayaḥ). They gave blessings that would give immediate results (avitathā). “Protect the universe at your will and may all your desires be fulfilled.” They performed an auspicious bath for him since they were most fortunate, having all wealth (mahā-bhāgāḥ). A suitable example is given.