Devanagari
वैजयन्तीं ददुर्मालां श्रीधामाम्लानपङ्कजाम् ।
रामाय वाससी दिव्ये दिव्यान्याभरणानि च ॥ ८ ॥
Verse text
vaijayantīṁ dadur mālāṁ
śrī-dhāmāmlāna-paṅkajāṁ
rāmāya vāsasī divye
divyāny ābharaṇāni ca
Synonyms
vaijayantīm
—
named Vaijayantī
;
daduḥ
—
they gave
;
mālām
—
the flower garland
;
śrī
—
of the goddess of fortune
;
dhāma
—
the abode
;
amlāna
—
unfading
;
paṅkajām
—
made of lotus flowers
;
rāmāya
—
to Lord Balarāma
;
vāsasī
—
a pair of (upper and lower) garments
;
divye
—
divine
;
divyāni
—
divine
;
ābharaṇāni
—
jewelry
;
ca
—
and .
Translation
They gave Lord Balarāma a Vaijayantī garland of unfading lotuses in which resided the goddess of fortune, and they also gave Him a set of divine garments and jewelry.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They gave Lord Balarāma a Vaijayantī garland of unfading lotuses in which resided the goddess of fortune, and they also gave Him a set of divine garments and jewelry.
KB 10.79.8
The brāhmaṇas and sages honored Lord Balarāma by presenting Him with first-class new clothing and ornaments and the lotus garland of victory; this garland was the reservoir of all beauty and was everlasting—it was never to be dried up.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They gave him a vaijayanti garland of unfading lotuses, the abode of Laksmi (sri dhama amlana pankajam).
Purport (Jiva Goswami)
The garland was mostly lotuses but had five colors since it was Vaijayantī. It was most attractive (śrīdhama).