Devanagari
श्रीशुक उवाच
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
evam
—
in this way
;
samprārthitaḥ
—
being eagerly requested
;
vipraḥ
—
the brāhmaṇa Garga Muni
;
sva
—
cikīrṣitam eva — which he already desired to do and for which he had gone there
;
tat
—
that
;
cakāra
—
performed
;
nāma
—
karaṇam — the name-giving ceremony
;
gūḍhaḥ
—
confidentially
;
rahasi
—
in a secluded place
;
bālayoḥ
—
of the two boys (Kṛṣṇa and Balarāma) .
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: Having thus been especially requested by Nanda Mahārāja to do that which he already desired to do, Garga Muni performed the name-giving ceremony for Kṛṣṇa and Balarāma in a solitary place.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī continued: Having thus been especially requested by Nanda Mahārāja to do that which he already desired to do, Gargamuni performed the name-giving ceremony for Kṛṣṇa and Balarāma in a solitary place.
Purport (Jiva Goswami)
Garga actually desired to perform that one saṁskāra unseen by anyone, even the people of Vraja. “Since Garga was aware that Kṛṣṇa was the Lord why did he not have some hesitation to perform such a ceremony for the Lord?” The pastimes of the two children on earth which were for the benefit of the people and for giving joy of his devotees were bewildering even to those who knew that Kṛṣṇa was the Supreme Lord. One should also understand that when the two boys were brought, Garga felt great joy and gave them blessings.
Purport (Sanatana Goswami)
Garga actually desired to perform that one saṁskāra unseen by anyone, even the people of Vraja. In this way (evam) being urgently requested (samprārthitaḥ) he performed the name ceremony with the preliminary rites of dīkṣā (tat). Or tat indicates a reference to something secret. Tat also indicates that the ceremony was the most important and auspicious. Garga did the ceremony secretly in a solitary place (rahasi).
To give Nanda joy, the greatness of his son should be told by Garga. But because of Nanda’s great affection, he would not see Kṛṣṇa as the Lord. Since others were not at that level of affection, by hearing of Kṛṣṇa’s greatness, they would see Kṛṣṇa as the Lord. This would interrupt their affection. Thus he spoke in a solitary place. Or he did it secretly out of fear of Kaṁṣa. Fearing a decrease in Nanda’s affection, he did not directly indicate Kṛṣṇa’s powers to Nanda. He indicated that Kṛṣnā was a great person equal to Nārāyaṇa, doing astonishing activities.
“Since Garga was aware that Kṛṣṇa was the Lord, why did he not have some hesitation to perform such a ceremony for the Lord?” The pastimes of the two children (bālayoḥ) on earth were for the benefit of the people and for giving joy of his devotees. Such infant pastimes should be sought by his devotees.