SB 10.8.27

SB 10.8.27

Devanagari

ततस्तु भगवान् कृष्णो वयस्यैर्व्रजबालकै: । सहरामो व्रजस्त्रीणां चिक्रीडे जनयन् मुदम् ॥ २७ ॥

Verse text

tatas tu bhagavān kṛṣṇo vayasyair vraja-bālakaiḥ saha-rāmo vraja-strīṇāṁ cikrīḍe janayan mudam

Synonyms

tataḥ thereafter ; tu but ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; kṛṣṇaḥ Lord Kṛṣṇa ; vayasyaiḥ with Their playmates ; vraja bālakaiḥ — with other small children in Vraja ; saha rāmaḥ — along with Balarāma ; vraja strīṇām — of all the ladies of Vraja ; cikrīḍe played very happily ; janayan awakening ; mudam transcendental bliss .

Translation

Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thereafter, Lord Kṛṣṇa, along with Balarāma, began to play with the other children of the cowherd men, thus awakening the transcendental bliss of the cowherd women. KB 10.8.27 … other friends of the same age joined Them, and together They gave the highest transcendental pleasure to the gopīs, specifically to Mother Yaśodā and Rohiṇī. All the gopī friends of Yaśodā and Rohiṇī enjoyed the naughty childish activities of Kṛṣṇa and Balarāma in Vṛndāvana.

Purport

The word saha-rāmaḥ, meaning “along with Balarāma,” is significant in this verse. In such transcendental pastimes, Kṛṣṇa is the chief hero, and Balarāma provides additional help.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the pastimes of stealing butter, Krsna was the predominant figure, so in this verse he is described as saha rama, along with Balarama.

Purport (Jiva Goswami)

Having generally described the pastimes of the two, to indicate the similarity of Balarāma in relation to Kṛṣṇa’s pastimes, Śukadeva describes Kṛṣṇa’s predominance in the pastimes attractive to all Vraja. The word tu indicates a change of topic. Kṛṣṇa is the main figure since he is naturally Svayam Bhagavān, and he is accompanied by Balarāma because of pastimes. Bhagavān means that he desired to reveal his sweetness as Svayam Bhagavān. Kṛṣṇa means that he desired to attract all people with his sweetness and that he attracted even Balarāma. By assisting the greatest rāmaṇa (enjoyer), Balarāma fulfilled the meaning of his name as “one who enjoys.” Kṛṣṇa chose boys of the same age (vayasyaiḥ), who were also of similar nature, qualities, family and activities. They were thus close friends, because they belonged to Vraja, famous as non-different from Kṛṣṇa. Cikrīḍe should be cikrīḍa. kṛṣṇasya gopyo ruciraṁ vīkṣya kaumāra-cāpalam śṛṇvantyāḥ kila tan-mātur iti hocuḥ samāgatāḥ kṛṣṇasya—of Kṛṣṇa; gopyaḥ—all the gopīs; ruciram—very attractive; vīkṣya—observing; kaumāra-cāpalam—the restlessness of the childish pastimes; śṛṇvantyāḥ—just to hear them again and again; kila—indeed; tat-mātuḥ—in the presence of His mother; iti—thus; ha—indeed; ūcuḥ—said; samāgatāḥ—assembled there.