SB 10.80.27

SB 10.80.27

Devanagari

कथयां चक्रतुर्गाथा: पूर्वा गुरुकुले सतो: । आत्मनोर्ललिता राजन् करौ गृह्य परस्परम् ॥ २७ ॥

Verse text

kathayāṁ cakratur gāthāḥ pūrvā gurukule satoḥ ātmanor lalitā rājan karau gṛhya parasparam

Synonyms

kathayām cakratuḥ they discussed ; gāthāḥ topics ; pūrvāḥ of the past ; gurukule in the school of their spiritual master ; satoḥ who used to reside ; ātmanoḥ of themselves ; lalitāḥ charming ; rājan O King (Parīkṣit) ; karau hands ; gṛhya taking hold of ; parasparam each other’s .

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Taking each other’s hands, O King, Kṛṣṇa and Sudāmā talked pleasantly about how they once lived together in the school of their guru.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Taking each other's hands, O King, Kṛṣṇa and Sudāmā talked pleasantly about how they once lived together in the school of their guru. KB 10.80.27 After the brāhmaṇa had been received nicely and seated on Lord Kṛṣṇa’s own cushioned bed, he and Kṛṣṇa took each other’s hands and began to talk about their early life, when they had both lived under the protection of the gurukula (a boarding school).

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Holding each others hands (grhya) they talked about their school days.

Purport (Jiva Goswami)

As if to relieve the palace residents of astonishment, but actually to produce happiness of friends in mutual exchange, the Lord revealed his great affection. Taking Sudāmā’s hand they talked of their previous lives in the guru’s house. Kula means house. This talk was most attractive to all the world (lalitāḥ). Because the Lord showed friendliness by taking his hand, Sudāma also expressed friendship by taking his hand (parasparam).

Purport (Sanatana Goswami)

To extinguish the surprise of the palace inhabitants, to show his great affection out of real happiness, the Lord took his hands and conversed with him about their previous school days. Or he did this out of natural friendship. They spoke words famous in the world (gāthāḥ) or recorded as songs by poets with great astonishment concerning themselves when they lived in the house of the guru. Kulam means a group of people or a house according to Viśva. The talks were attractive (lalitā). They held each other’s hands. Kṛṣṇa predominantly spoke, out of affection as a friend, thought the dual form is used. Śrīdāma replies later. Or the Lord spoke to him and when Śrīdāma said nothing he forcibly made him speak in order that they both enjoy. So that they both would grasp hands, the Lord eagerly grasped his hands. Or out of control because of affection the Lord did this. Śukadeva calls to Parīkṣit out of great prema.