Devanagari
अहो हे पुत्रका यूयमस्मदर्थेऽतिदु:खिता: ।
आत्मा वै प्राणिनां प्रेष्ठस्तमनादृत्य मत्परा: ॥ ४० ॥
Verse text
aho he putrakā yūyam
asmad-arthe ’ti-duḥkhitāḥ
ātmā vai prāṇinām preṣṭhas
tam anādṛtya mat-parāḥ
Synonyms
aho
—
ah
;
he putrakaḥ
—
O children
;
yūyam
—
you
;
asmat
—
our
;
arthe
—
for the sake
;
ati
—
extremely
;
duḥkhitāḥ
—
have suffered
;
ātmā
—
the body
;
vai
—
indeed
;
prāṇinām
—
for all living beings
;
preṣṭhaḥ
—
the most dear
;
tam
—
that
;
anādṛtya
—
disregarding
;
mat
—
to me
;
parāḥ
—
dedicated .
Translation
[Sāndīpani said:] O my children, you have suffered so much for my sake! The body is most dear to every living creature, but you are so dedicated to me that you completely disregarded your own comfort.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Sāndīpani said:] O my children, you have suffered so much for my sake! The body is most dear to every living creature, but you are so dedicated to me that you completely disregarded your own comfort.
KB 10.80.40
“With great compassion our gurudeva said, ‘My dear boys, it is very wonderful that you have suffered so much trouble for me. Everyone likes to take care of his body as the first consideration, but you are so good and faithful to your guru that without caring for bodily comforts you have taken so much trouble for me.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sandipani Muni speaks in three verses.
Purport (Jiva Goswami)
All creatures take their own body as the dearest. Without regard for your body, you suffered for me (mat-parāḥ). The first line uses the plural asmad-arthe (for us) and the second line uses the singular mat-parāḥ (dedicated to me). Mat-parāḥ thus means “you suffered on account of me and those related to me.”
Purport (Sanatana Goswami)
Aho indicates distress. O sons (putrakāḥ)! He shows great affection. You have suffered for my and my wife’s sake (asmad), though the body is dear to everyone. Vai indicates it is well known. You were dedicated to me (mat-parāḥ).