Devanagari
पय:फेननिभा: शय्या दान्ता रुक्मपरिच्छदा: ।
पर्यङ्का हेमदण्डानि चामरव्यजनानि च ॥ २९ ॥
आसनानि च हैमानि मृदूपस्तरणानि च ।
मुक्तादामविलम्बीनि वितानानि द्युमन्ति च ॥ ३० ॥
स्वच्छस्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च ।
रत्नदीपान् भ्राजमानान् ललनारत्नसंयुता: ॥ ३१ ॥
विलोक्य ब्राह्मणस्तत्र समृद्धी: सर्वसम्पदाम् ।
तर्कयामास निर्व्यग्र: स्वसमृद्धिमहैतुकीम् ॥ ३२ ॥
Verse text
payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
paryaṅkā hema-daṇḍāni
cāmara-vyajanāni ca
āsanāni ca haimāni
mṛdūpastaraṇāni ca
muktādāma-vilambīni
vitānāni dyumanti ca
svaccha-sphaṭika-kuḍyeṣu
mahā-mārakateṣu ca
ratna-dīpān bhrājamānān
lalanā ratna-saṁyutāḥ
vilokya brāhmaṇas tatra
samṛddhīḥ sarva-sampadām
tarkayām āsa nirvyagraḥ
sva-samṛddhim ahaitukīm
Synonyms
payaḥ
—
of milk
;
phena
—
the foam
;
nibhāḥ
—
resembling
;
śayyāḥ
—
beds
;
dāntāḥ
—
made of elephant tusks
;
rukma
—
golden
;
paricchadāḥ
—
whose ornamentation
;
paryaṅkāḥ
—
couches
;
hema
—
of gold
;
daṇḍāni
—
whose legs
;
cāmara
—
vyajanāni — yak-tail fans
;
ca
—
and
;
āsanāni
—
chairs
;
ca
—
and
;
haimāni
—
golden
;
mṛdu
—
soft
;
upastaraṇāni
—
cushions
;
ca
—
and
;
muktā
—
dāma — with strings of pearls
;
vilambīni
—
hanging
;
vitānāni
—
canopies
;
dyumanti
—
gleaming
;
ca
—
and
;
svaccha
—
clear
;
sphaṭika
—
of crystal glass
;
kuḍyeṣu
—
upon the walls
;
mahā
—
mārakateṣu — with precious emeralds
;
ca
—
also
;
ratna
—
jeweled
;
dīpān
—
lamps
;
bhrājamānān
—
shining
;
lalanāḥ
—
women
;
ratna
—
with jewels
;
saṁyutāḥ
—
decorated
;
vilokya
—
seeing
;
brāhmaṇaḥ
—
the brāhmaṇa
;
tatra
—
there
;
samṛddhīḥ
—
the flourishing
;
sarva
—
all
;
sampadām
—
of opulences
;
tarkayām āsa
—
he conjectured
;
nirvyagraḥ
—
free from agitation
;
sva
—
his own
;
samṛddhim
—
about the prosperity
;
ahaitukīm
—
unexpected .
Translation
In Sudāmā’s home were beds as soft and white as the foam of milk, with bedsteads made of ivory and ornamented with gold. There were also couches with golden legs, as well as royal cāmara fans, golden thrones, soft cushions and gleaming canopies hung with strings of pearls. Upon the walls of sparkling crystal glass, inlaid with precious emeralds, shone jeweled lamps, and the women in the palace were all adorned with precious gems. As he viewed this luxurious opulence of all varieties, the brāhmaṇa calmly reasoned to himself about his unexpected prosperity.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In Sudāmā's home were beds as soft and white as the foam of milk, with bedsteads made of ivory and ornamented with gold. There were also couches with golden legs, as well as royal cāmara fans, golden thrones, soft cushions and gleaming canopies hung with strings of pearls. Upon the walls of sparkling crystal glass, inlaid with precious emeralds, shone jeweled lamps, and the women in the palace were all adorned with precious gems. As he viewed this luxurious opulence of all varieties, the brāhmaṇa calmly reasoned to himself about his unexpected prosperity.
KB 10.81.29-32
The couches and the bedsteads were made of ivory and bedecked with gold and jewels, and the bedding was as white as the foam of milk and as soft as a lotus. There were many whisks hanging from golden rods, and many golden thrones with sitting cushions as soft as lotus flowers. In various places there were velvet and silken canopies with laces of pearls hanging all around. The structure of the building stood on excellent transparent marble, with engravings made of emerald stones. All the women in the palace carried lamps made of valuable jewels. The flames and the jewels combined to produce a wonderfully brilliant light. When the brāhmaṇa saw his position suddenly changed to one of opulence, and when he could not determine the cause for such a sudden change, he began to consider very gravely how it had happened.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He began to think about the sudden (ahaitukim) increase in fortune.
Purport (Jiva Goswami)
Four verses describe the house. There were cāmaras and fans made of palm leaves. The walls of the recreational rooms were made of clear crystal and rooms were filled with many (mahā) emeralds. Or there were many gems serving as lamps in houses made of huge emeralds.
There were women decorated with jeweled ornaments, holding jewel lamps. Seeing the increase of wealth in his house (tatra), seeing that he now possessed more wealth than the palace of Indra, he thought, “How has the wealth appeared? Where has this come from?”
Purport (Sanatana Goswami)
The beds were soft and white like foam. The furniture was made of gold. There were cāmaras used as fans or there were cāmaras and fans made of tāla leaves. The seats were made of gold and gems (ca). The walls were made of clear crystal. There were huge emeralds in the play rooms. Or the jewel lamps shone in rooms made of huge emeralds. Seeing the increase of wealth in his house (tatra), seeing that he now possessed more wealth than the palace of Indra, he thought, “How has the wealth appeared? Where has this come from?”