SB 10.81.36

SB 10.81.36

Devanagari

तस्यैव मे सौहृदसख्यमैत्री दास्यं पुनर्जन्मनि जन्मनि स्यात् । महानुभावेन गुणालयेन विषज्जतस्तत्पुरुषप्रसङ्ग: ॥ ३६ ॥

Verse text

tasyaiva me sauhṛda-sakhya-maitrī- dāsyaṁ punar janmani janmani syāt mahānubhāvena guṇālayena viṣajjatas tat-puruṣa-prasaṅgaḥ

Synonyms

tasya for Him ; eva indeed ; me my ; sauhṛda love ; sakhya friendship ; maitrī sympathy ; dāsyam and servitude ; punaḥ repeatedly ; janmani janmani life after life ; syāt may be ; mahā anubhāvena — with the supremely compassionate Lord ; guṇa of transcendental qualities ; ālayena the reservoir ; viṣajjataḥ who becomes thoroughly attached ; tat His ; puruṣa of the devotees ; prasaṅgaḥ the valuable association .

Translation

The Lord is the supremely compassionate reservoir of all transcendental qualities. Life after life may I serve Him with love, friendship and sympathy, and may I cultivate such firm attachment for Him by the precious association of His devotees.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord is the supremely compassionate reservoir of all transcendental qualities. Life after life may I serve Him with love, friendship and sympathy, and may I cultivate such firm attachment for Him by the precious association of His devotees. KB 10.81.36 The brāhmaṇa, feeling great obligation to Kṛṣṇa, thought, “I pray to have the friendship of Lord Kṛṣṇa and to engage in His service, and to surrender fully unto Him in love and affection, life after life. I do not want any opulence. I only desire not to forget His service. I simply wish to be associated with His pure devotees. May my mind and activities be always engaged in His service.

Purport

As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, sauhṛdam here signifies affection toward Him who is so compassionate to His devotees, sakhyam is affinity manifested in the desire to live in His company, maitrī is the attitude of intimate comradeship, and dāsyam is the urge to do service.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

May I have affection (sauhrda--sneha), equality (sakhya -pranaya), friendliness (maitri), and service (dasyam), birth after birth, with that person who has such affection for his devotee (tasya eva) . Having attained special association (visajjatah) with the Lord endowed with great expressions of love (mahanubhavena),, the abode all good qualities, may I attain association with the Lord’s devotees (tat purusa prasangah).

Purport (Jiva Goswami)

Since he responds in this way, may he be my friend life after life. Because of his relationship with me, he chewed that tasteless rice as if it were delicious. May I be his friend and servant (suhṛda, dāsyam). May he be my companion (sakha) and intimate (maitrī). May I have prema for him and service to him. And may he assist me as a friend, giving me benefit. May he do this even if I take birth repeatedly (punaḥ). Or punaḥ can mean “but.” I may take birth somewhere, but may I be his friend. Sauhrḍa can also mean helpful concerning bodily activities. Sakhya can mean faith. Maitrī can mean affection. Dāsyam can mean humility. Or sauhrḍa can mean unconditional, mutual rendering of benefit. Sakhya can mean love with playing as companions. Maitrī can mean affection and dāsyam can mean doing service. Punaḥ can be taken as an ornament (no meaning). “The phrase tasya eva (with him only) excludes Sudāmā’s friendship with his devotees.” That is not so. Attaining contact with friendship, companionship, etc. by his great powers (mahānubhavena) and his reservoir of qualities like form, youthfulness, compassion and affection, I will have association in prema (prasaṅgaḥ) with his devotees and friends. This is because of his power and his qualities.

Purport (Sanatana Goswami)

He prays with intense bhakti. May I attain friendship only (eva) to him. This excludes the avatāras or devatās. This should be understood later in the appropriate statements. For sauhṛd and dāsya he is the agent and Kṛṣṇa is the object of his action. For sakhya and maitrī, Kṛṣṇa is the agent and Śrīdāmā is the object of Kṛṣṇa’s action. He alone should be my benefactor and he alone should help me. The list is from strongest to weakest relationship. Let this happen life and life and in this life also. May he do this even if I take birth repeatedly (punaḥ). Or punaḥ can mean “but.” I may take birth somewhere, but may I be his friend. Liberation is also rejected. Sauhrḍa can also mean “helpful concerning bodily activities.” Sakhya can mean faith. Maitrī can mean affection. They are in order of increasing excellence. Compared to maitrī, dāsya is considered the best, being the final goal of service, with great humility. Dāsya involves direct service as the highest end, even though the Lord gives to the devotee and is full of all wealth. Punaḥ is an ornament of speech in this case. He has great power (mahānubhavena) and is the abode of qualities like beauty, mercy and affection (guṇālayena). He is Dāmodara, the abode of the ropes bound around his waist by Yaśodā. May association be attained closely with his form as a cowherd boy (vi-ṣajjataḥ). Or attaining attachment with prema, I should have devotee association. Otherwise one cannot experience the happiness of the mercy of devotees. This is because the Lord is the abode of qualities, with sweet form, pastimes and mercy. “Attachment with prema is difficult to achieve.” That is true, but by his power (mahānubhāvena), it can happen.