SB 10.81.4

SB 10.81.4

Devanagari

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति । तदहं भक्त्युपहृतमश्न‍ामि प्रयतात्मन: ॥ ४ ॥

Verse text

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ

Synonyms

patram a leaf ; puṣpam a flower ; phalam a fruit ; toyam water ; yaḥ whoever ; me unto Me ; bhaktyā with devotion ; prayacchati offers ; tat that ; aham I ; bhakti upahṛtam — offered in devotion ; aśnāmi accept ; prayata ātmanaḥ — from one in pure consciousness .

Translation

If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it. KB 10.81.4 “If My pure devotee offers Me even the most insignificant things—a little flower, a little piece of leaf, a little water—but saturates the offering in devotional love, then not only do I gladly accept such an offering, but I eat it with great pleasure.”

Purport

These famous words are also spoken by the Lord in Bhagavad-gītā (9.26) ; the translation and word meanings here are taken from Śrīla Prabhupāda’s Bhagavad-gītā As It Is. In the context of the current episode of Sudāmā’s visit to Dvārakā, Śrīla Viśvanātha Cakravartī has kindly continued his explanation of Lord Kṛṣṇa’s statements: This verse is a reply to Sudāmā’s anxiety that his bringing such an unfit offering was ill-considered. The use of the words bhaktyā prayacchati and bhakty-upahṛtam may seem redundant, since they both mean “offered with devotion,” but bhaktyā can indicate how the Lord reciprocates the devotional mood of whoever offers Him something with love. In other words, Lord Kṛṣṇa here declares that His reciprocation in a pure loving exchange is not dependent on the external quality of what is offered. Kṛṣṇa says, “Something may or may not be impressive and pleasing in its own right, but when My devotee offers it to Me in devotion, with the expectation that I will enjoy it, it gives Me great pleasure; in this regard I make no discrimination.” The verb aśnāmi, “I eat,” implies that Lord Kṛṣṇa eats even a flower, which is supposed to be smelled, bewildered as He is by the ecstatic love He feels for His devotee. Someone might then question the Lord, “So, will You refuse an offering made to You by a devotee of some other deity?” The Lord answers, “Yes, I will refuse to eat it.” This the Lord states by the phrase prayatātmanaḥ, implying “Only by devotional service to Me can one become pure in heart.”

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"When I took this from my house to present to you, I did not think about it at all. But on considering now, it is not suitable for you to eat, so I am not giving it." In this verse bhakty upahrtam means offered "with devotion" rather than cause, repeating the word from the previous phrase (bhatya prayacchati). "I accept that which is offered with devotion , whatever my devotee offers with devotion, not offered by any obligation to others. Something may be tasty or not tasty, But that which is given by my devotee with devotion thinking it is tasty, becomes very tasty to me, without me thinking twice about it. Bewildered by the prema of my devotee I also eat the flower (asnami), which though acceptable is not edible. Do I not eat that which is offered with devotion by persons who are devotees to the devatas, since I have said I accept what my devotee offers? True, I do not eat it. I eat that from my devotee, who has a pure heart and no one else (prayata atmanah), or whose mind is fixed in devotion alone. I accept his offering and no one elses’."

Purport (Jiva Goswami)

Not having anything, among leaves and flowers, if one can obtain even one leaf or flower or fruit, I accept it if the person offers with prema (bhaktyā), excellently (pra—yacchati). Why? It is offered with love. The cause of my accepting is simply that they offer it, not using mantras etc. The word bhakti is mentioned twice to express the Lord’s greed for the devotee. Why is it offered with bhakti? That person has a pure heart (prayatātmanaḥ), without material desire. Though leaves and flowers cannot be eaten the word “I eat” (asnāmi) is used. The word means “I enjoy, like eating.” Or if there is nothing to eat, I will even eat the leave and flower. I will consume the water and fruit if they are offered. Thought water is drunk, not eaten, the word is used to indicate satisfaction.