Devanagari
एवं स विप्रो भगवत्सुहृत्तदा
दृष्ट्वा स्वभृत्यैरजितं पराजितम् ।
तद्ध्यानवेगोद्ग्रथितात्मबन्धन-
स्तद्धाम लेभेऽचिरत: सतां गतिम् ॥ ४० ॥
Verse text
evaṁ sa vipro bhagavat-suhṛt tadā
dṛṣṭvā sva-bhṛtyair ajitaṁ parājitam
tad-dhyāna-vegodgrathitātma-bandhanas
tad-dhāma lebhe ’cirataḥ satāṁ gatim
Synonyms
evam
—
thus
;
saḥ
—
he
;
vipraḥ
—
the brāhmaṇa
;
bhagavat
—
of the Supreme Lord
;
suhṛt
—
the friend
;
tadā
—
then
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
sva
—
His own
;
bhṛtyaiḥ
—
by the servants
;
ajitam
—
unconquerable
;
parājitam
—
conquered
;
tat
—
upon Him
;
dhyāna
—
of his meditation
;
vega
—
by the momentum
;
udgrathita
—
untied
;
ātma
—
of the self
;
bandhanaḥ
—
his bondage
;
tat
—
His
;
dhāma
—
abode
;
lebhe
—
he attained
;
acirataḥ
—
in a short time
;
satām
—
of great saints
;
gatim
—
the destination .
Translation
Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord’s dear brāhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa’s supreme abode, the destination of great saints.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord's dear brāhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa's supreme abode, the destination of great saints.
KB 10.81.40
Sudāmā Vipra realized that although Lord Kṛṣṇa is unconquerable, He nevertheless agrees to be conquered by His devotees. He realized how kind Lord Kṛṣṇa was to him, and he was always in trance, constantly thinking of Kṛṣṇa. By such constant association with Lord Kṛṣṇa, whatever darkness of material contamination remained within his heart was completely cleared away, and very shortly he was transferred to the spiritual kingdom, which is the goal of all saintly persons in the perfectional stage of life.
Purport
Sudāmā’s earthly fortune has been described, and now Śukadeva Gosvāmī describes the treasure the
brāhmaṇa
enjoyed in the next world. Śrī Jīva Gosvāmī mentions that Sudāmā’s last trace of illusion lay in the subtle pride of being a renounced
brāhmaṇa.
This trace was also destroyed by his contemplating the Supreme Lord’s submission to His devotees.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
This verse shows Sudama’s liberation from material wealth and his attainment of spiritual wealth. Seeing that the Lord, unconquerable by any, is conquered or controlled by his devotees, Sudama returned to his previous nature and meditated on the Lord.
Purport (Jiva Goswami)
The brāhmaṇa determined that the unconquerable Lord was conquered by his servants. He thought of him with devotion, as the Lord who is controlled by his devotee. By continuous thoughts (dhyāna-vega) in prema, he untied the knots of bondage on the ātmā, consisting of his consciousness of being a brāhmaṇa. He quickly attained Dvārakā. All that was not surprising for him, since he was the friend of the Lord (bhagavat-suhṛt).
Purport (Sanatana Goswami)
In the manner stated, by the actions he performed (evam), or with that nature, he quickly attained Vaikuṇṭha or Dvārakā. He was the friend of Kṛṣṇa, full of all powers (bhagavat-suhṛt). This was the main reason for obtaining the Lord’s mercy. He saw how the unconquered Lord is controlled by his dedicated servants (sva-bhṛtyaiḥ). Giving up identity as a brāhmaṇa, he became fixed in bhakti alone. By meditation, he quickly attained the destination of the pure devotees (satām).
Or seeing the unconquered Lord as the shelter for the devotees (satām gatim), since he is controlled by the devotees, he attained Vaikuṇṭha.