SB 10.82.22

SB 10.82.22

Devanagari

श्रीशुक उवाच वसुदेवोग्रसेनाद्यैर्यदुभिस्तेऽर्चिता नृपा: । आसन्नच्युतसन्दर्शपरमानन्दनिर्वृता: ॥ २२ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca vasudevograsenādyair yadubhis te ’rcitā nṛpāḥ āsann acyuta-sandarśa- paramānanda-nirvṛtāḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; vasudeva ugrasena — ādyaiḥ — headed by Vasudeva and Ugrasena ; yadubhiḥ by the Yādavas ; te they ; arcitāḥ honored ; nṛpāḥ the kings ; āsan became ; acyuta of Lord Kṛṣṇa ; sandarśa by the seeing ; parama supreme ; ānanda in ecstasy ; nirvṛtāḥ pacified .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Vasudeva, Ugrasena and the other Yadus honored the various kings, who became supremely blissful and content upon seeing Lord Acyuta.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Vasudeva, Ugrasena and the other Yadus honored the various kings, who became supremely blissful and content upon seeing Lord Acyuta. KB 10.82.22 After this conversation, Vasudeva and Ugrasena received the kings who came to see them, and they warmly welcomed them all. Seeing Lord Kṛṣṇa present on the spot, all the visitors felt transcendental pleasure and became very peaceful.

Purport (Jiva Goswami)

Though it was suitable that they honor each other, the Yadus honored all the kings since it was proper to respect them since they were the best kings. They were completely filled with bliss which was greater than realizing Brahman because of directly seeing Kṛṣṇa, who by his nature was full of all beauty (acyutasya).