Devanagari
अप्यवध्यायथास्मान् स्विदकृतज्ञाविशङ्कया ।
नूनं भूतानि भगवान् युनक्ति वियुनक्ति च ॥ ४२ ॥
Verse text
apy avadhyāyathāsmān svid
akṛta-jṣāviśaṅkayā
nūnaṁ bhūtāni bhagavān
yunakti viyunakti ca
Synonyms
api
—
also
;
avadhyāyatha
—
you hold in contempt
;
asmān
—
Us
;
svit
—
perhaps
;
akṛta
—
jṣa — as being ungrateful
;
āviśaṅkayā
—
with the suspicion
;
nūnam
—
indeed
;
bhūtāni
—
living beings
;
bhagavān
—
the Supreme Lord
;
yunakti
—
joins
;
viyunakti
—
separates
;
ca
—
and .
Translation
Do you perhaps think I’m ungrateful and thus hold Me in contempt? After all, it is the Supreme Lord who brings living beings together and then separates them.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Do you perhaps think I'm ungrateful and thus hold Me in contempt? After all, it is the Supreme Lord who brings living beings together and then separates them.
Purport
Śrīla Viśvanātha Cakravartī reveals the
gopīs’
thoughts: “We are not like You, who, with Your heart shattered by remembering us day and night, gave up all sense enjoyment in Your distress of separation. Rather, we have not remembered You at all; in fact, we have been quite happy without You.” In response, Kṛṣṇa here asks whether they resent His ingratitude.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Your heart broke by remembering us day and night, and to remove that pain of separation from us you took to all sorts of enjoyments. Such great lover you are. We cannot be like that. We do not remember you. We are happy without you." Seeing that they were answering angrily by moving their eye brows to suggest the above words, Krsna spoke. "Do you have contempt for me, having complete fear (avisakhaya) that I am ungrateful? Well, what am I to be do about this? Please listen.The lord unites and separates all living beings."
Purport (Jiva Goswami)
It is not possible to remember me by my qualities, since I am devoid of qualities like gratitude. But you can remember me by my faults! In order to express this, he speaks to have them forgive his offense. Perhaps (api) you think badly of me, fearing completely (ā) and specifically (vi--śaṅkayā) that I am ungrateful. Or perhaps you think badly of me, having decided that I am ungrateful (aviśaṅkayā). Controlled by prema, bewildered, not making use of his powers, acting according to the saying lokavat līlā-kaivalyam (he performs his pastimes like an ordinary human), not seeing an answer to their accusations, he then consoled them by methods of jñāna. For certain (nūnam) the Lord brings together and separates all beings.
Purport (Sanatana Goswami)
It is not possible to remember me by my qualities, since I am devoid of qualities like gratitude. But you can remember me by my faults! In order to express this, he speaks to have them forgive his offense. Perhaps (api) you think badly of me, wrongly fearing (visaṅkhya), completely (ā), that I am ungrateful. Or perhaps you think badly of me, with extreme fear that I am ungrateful. Or perhaps you think badly of me, having decided that I am ungrateful (aviśaṅkayā). Or you may think “I consider you like foolish (akṛta-jñā) sheep (avi)” since you forget how I helped you develop prema. He speaks out of skill in pacifying them or in great pain to remove his own fault. He indicates that they are all dependent on him.
Or controlled by their prema, in great pain, he forgets his powers. Certainly (nūnam) the Lord or time (bhagavān) separates and unites people. Though there is union, there is also separation. So there is separation now because of this.