SB 10.83.21

SB 10.83.21

Devanagari

पित्रा सम्पूजिता: सर्वे यथावीर्यं यथावय: । आददु: सशरं चापं वेद्धुं पर्षदि मद्धिय: ॥ २१ ॥

Verse text

pitrā sampūjitāḥ sarve yathā-vīryaṁ yathā-vayaḥ ādaduḥ sa-śaraṁ cāpaṁ veddhuṁ parṣadi mad-dhiyaḥ

Synonyms

pitrā by my father ; sampūjitāḥ fully honored ; sarve all of them ; yathā according to ; vīryam strength ; yathā according to ; vayaḥ age ; ādaduḥ they took up ; sa with ; śaram arrows ; cāpam the bow ; veddhum to pierce (the target) ; parṣadi in the assembly ; mat (fixed) upon me ; dhiyaḥ whose minds .

Translation

My father properly honored each king according to his strength and seniority. Then those whose minds were fixed on me took up the bow and arrow and one by one tried to pierce the target in the midst of the assembly.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My father properly honored each king according to his strength and seniority. Then those whose minds were fixed on me took up the bow and arrow and one by one tried to pierce the target in the midst of the assembly. KB 10.83.21 “Each of them desired to win me as his wife, and one after another they raised the bow and arrow left there for piercing the fish.

Purport

According to the ācāryas, only those kings who were extremely intent on winning the hand of the princess even dared try to shoot the target.

Purport (Jiva Goswami)

The special bow was placed there by my father. With pride they tried to pierce the fish. They made great efforts to pierce the fish in order to obtain me (mad-dhiyaḥ).

Purport (Sanatana Goswami)

They were all properly honored by my father—according to courage and years. All were satisfied. With pride they tried to pierce the fish. They made great efforts to pierce the fish in the assembly in order to obtain me (mad-dhiyaḥ). Or they thought of me in the assembly. Thus they were not qualified because of their impudence.