Devanagari
मां तावद् रथमारोप्य हयरत्नचतुष्टयम् ।
शार्ङ्गमुद्यम्य सन्नद्धस्तस्थावाजौ चतुर्भुज: ॥ ३२ ॥
Verse text
māṁ tāvad ratham āropya
haya-ratna-catuṣṭayam
śārṅgam udyamya sannaddhas
tasthāv ājau catur-bhujaḥ
Synonyms
mām
—
me
;
tāvat
—
at that point
;
ratham
—
on the chariot
;
āropya
—
lifting
;
haya
—
of horses
;
ratna
—
gems
;
catuṣṭayam
—
having four
;
śārṅgam
—
His bow, named Śārṅga
;
udyamya
—
readying
;
sannaddhaḥ
—
putting on His armor
;
tasthau
—
He stood
;
ājau
—
on the battleground
;
catuḥ
—
four
;
bhujaḥ
—
with arms .
Translation
The Lord then placed me on His chariot, drawn by four most excellent horses. Donning His armor and readying His bow Śārṅga, He stood on the chariot, and there on the battleground He manifested His four arms.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Lord then placed me on His chariot, drawn by four most excellent horses. Donning His armor and readying His bow Śārṅga, He stood on the chariot, and there on the battleground He manifested His four arms.
KB 10.83.32
“… but without caring for them, my husband, in His form as the four-handed Nārāyaṇa, immediately took me on His chariot, which was drawn by four excellent horses. Expecting opposition from the princes, He armored Himself and took up His bow, named Śārṅga, …
Purport
With two of His four arms, according to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa embraced His bride, and with the other two He held His bow and arrows.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Assuming four hands, Krsna held me, very frightened, with two arms, and held his bow and arrows with the other.
Purport (Jiva Goswami)
With four excellent horses the chariot could travel at great speed. Ready (sannaddhaḥ) to fight (ājau), he stood on the chariot remaining in a high position.