SB 10.83.37

SB 10.83.37

Devanagari

पिता मे पूजयामास सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् । महार्हवासोऽलङ्कारै: शय्यासनपरिच्छदै: ॥ ३७ ॥

Verse text

pitā me pūjayām āsa suhṛt-sambandhi-bāndhavān mahārha-vāso-’laṅkāraiḥ śayyāsana-paricchadaiḥ

Synonyms

pitā father ; me my ; pūjayām āsa worshiped ; suhṛt his friends ; sambandhi immediate relations ; bāndhavān and other family members ; mahā very ; arha valuable ; vāsaḥ with clothing ; alaṅkāraiḥ and jewelry ; śayyā with beds ; āsana thrones ; paricchadaiḥ and other furniture .

Translation

My father honored his friends, family and in-laws with priceless clothing and jewelry and with royal beds, thrones and other furnishings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

My father honored his friends, family and in-laws with priceless clothing and jewelry and with royal beds, thrones and other furnishings. KB 10.83.37 “I have already told you that my father was very affectionate to me, so when he saw that my desire had been fulfilled by my getting Lord Kṛṣṇa as my husband, in great happiness he began to distribute to friends and relatives various kinds of gifts, such as valuable garments, ornaments, bedsteads and sitting carpets.

Purport (Jiva Goswami)

The king honored the Lord’s friends and relations through that marriage (sambandhi) and other relatives (bāndhavān). At the time of the marriage the king himself came to Dvārakā.

Purport (Sanatana Goswami)

The king honored his own or the Lord’s friends (suhṛt), relations through that marriage (sambandhi) and other relatives as well (bāndhavān). He honored them with priceless clothing etc. which were sent with them Or later the king himself came to Dvārakā.