Devanagari
श्रीऋषिरुवाच
इत्युत्तम:श्लोकशिखामणिं जने-
ष्वभिष्टुवत्स्वन्धककौरवस्त्रिय: ।
समेत्य गोविन्दकथा मिथोऽगृणं-
स्त्रिलोकगीता: शृणु वर्णयामि ते ॥ ५ ॥
Verse text
śrī-ṛṣir uvāca
ity uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇiṁ janeṣv
abhiṣṭuvatsv andhaka-kaurava-striyaḥ
sametya govinda-kathā mitho ’gṛnaṁs
tri-loka-gītāḥ śṛṇu varṇayāmi te
Synonyms
śrī
—
ṛṣiḥ uvāca — the great sage, Śukadeva, said
;
iti
—
thus
;
uttamaḥ
—
śloka — of great personalities who are glorified in choice poetry
;
śikhā
—
maṇim — the crest jewel (Lord Kṛṣṇa)
;
janeṣu
—
His devotees
;
abhiṣṭuvatsu
—
while they were glorifying
;
andhaka
—
kaurava — of the Andhaka and Kaurava clans
;
striyaḥ
—
the women
;
sametya
—
meeting
;
govinda
—
kathāḥ — topics of Lord Govinda
;
mithaḥ
—
among one another
;
agṛṇan
—
spoke
;
tri
—
three
;
loka
—
in the worlds
;
gītāḥ
—
sung
;
śṛṇu
—
please hear
;
varṇayāmi
—
I will describe
;
te
—
to you (Parīkṣit Mahārāja) .
Translation
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: As Yudhiṣṭhira and the others were thus praising Lord Kṛṣṇa, the crest jewel of all sublimely glorified personalities, the women of the Andhaka and Kaurava clans met with one another and began discussing topics about Govinda that are sung throughout the three worlds. Please listen as I relate these to you.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: As Yudhiṣṭhira and the others were thus praising Lord Kṛṣṇa, the crest jewel of all sublimely glorified personalities, the women of the Andhaka and Kaurava clans met with one another and began discussing topics about Govinda that are sung throughout the three worlds. Please listen as I relate these to you.
KB 10.83.5
When Lord Kṛṣṇa was busy meeting various kinds of visitors and while they were engaged in offering prayers to the Lord, the female members of the Kuru dynasty and the Yadu dynasty took the opportunity to meet with one another and engage in talk of Lord Kṛṣṇa’s transcendental pastimes.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I now describe to you those topics which they discussed, which are sung throughout the three worlds.
Purport (Jiva Goswami)
Just as Yudhiṣṭhira and his people praised Kṛṣṇa other people also praised him. Similarly the wives of the Yādavas and Kauravas gathered together and spoke about Kṛṣṇa. I will tell to you these words sung in the three worlds, words filled with mercy. Please listen with complete faith. In the various topics discussed by the women, Śukadeva describes the conversations of Rukmiṇī and other queens with Draupadī about their marriages to Kṛṣṇa, since Śukadeva had great respect for Draupadī because of her special bhāva and because she herself was the chief of those possessing great sweetness.
Purport (Sanatana Goswami)
Though Yudhiṣṭḥira was superior to all others by being dear to the Lord, he is mentioned along with the other kings, since he was very modest because of his great bhakti. They had praised intently (abhiṣṭuvatsu) Kṛṣṇa, the crest jewel of persons like Yudhiṣṭhira, who had pure fame. As they did this, the enthusiasm of the women increased. Thus the wives of the Andhakas, Yadus, Kauravas, and Yudhiṣṭhira gathered together and spoke. Though there were other women, these were the chief ones. Among them those who were involved in questions and answers, Draupadī and the queens of Kṛṣna were most prominent.
They discussed topics of king of Gokula (govinda), or he who protects the earth, appearing there to manifest unlimited qualities. This suggests that the topics were very sweet since the subject of marriage was most prominent among them. Thus the topics are sung in the three worlds. I will describe in detail those topics to you, dear to Govinda. Listen with great faith. Śukadeva became blissful because of a special bhāva which developed because of the topics of the Lord’s marriages.