SB 10.83.8

SB 10.83.8

Devanagari

श्रीरुक्‍मिण्युवाच चैद्याय मार्पयितुमुद्यतकार्मुकेषु राजस्वजेयभटशेखरिताङ्‍‍घ्रिरेणु: । निन्ये मृगेन्द्र इव भागमजावियूथात् तच्छ्रीनिकेतचरणोऽस्तु ममार्चनाय ॥ ८ ॥

Verse text

śrī-rukmiṇy uvāca caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt tac-chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya

Synonyms

śrī rukmiṇī uvāca — Śrī Rukmiṇī said ; caidyāya to Śiśupāla ; me ; arpayitum in order to offer ; udyata holding at the ready ; kārmukeṣu whose bows ; rājasu when the kings ; ajeya invincible ; bhaṭa of soldiers ; śekharita placed upon the heads ; aṅghri of whose feet ; reṇuḥ the dust ; ninye He took away ; mṛgendraḥ a lion ; iva as if ; bhāgam his share ; aja of goats ; avi and sheep ; yūthāt from a group ; tat of Him ; śrī of the supreme goddess of fortune ; niketa who is the abode ; caraṇaḥ the feet ; astu may be ; mama my ; arcanāya for the worship .

Translation

Śrī Rukmiṇī said: When all the kings held their bows at the ready to assure that I would be presented to Śiśupāla, He who puts the dust of His feet on the heads of invincible warriors took me from their midst, as a lion forcibly takes his prey from the midst of goats and sheep. May I always be allowed to worship those feet of Lord Kṛṣṇa, the abode of Goddess Śrī.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śrī Rukmiṇī said: When all the kings held their bows at the ready to assure that I would be presented to Śiśupāla, He who puts the dust of His feet on the heads of invincible warriors took me from their midst, as a lion forcibly takes his prey from the midst of goats and sheep. May I always be allowed to worship those feet of Lord Kṛṣṇa, the abode of Goddess Śrī. KB 10.83.8 To this question, the chief of the queens, Rukmiṇīdevī, replied, “My dear Draupadī, it was practically a settled fact that princes like Jarāsandha wanted me to marry King Śiśupāla, and, as is usual, all the princes present during the marriage ceremony were prepared with their armor and weapons to fight with any rival who dared to stop the marriage. But the Supreme Personality of Godhead kidnapped me the way a lion takes away a lamb from the flock. This was not, however, a very wondrous act for Lord Kṛṣṇa, because anyone who claims to be a great hero or king within this world is subordinate to the lotus feet of the Lord. All kings touch their helmets to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa. My dear Draupadī, it is my eternal desire that life after life I be engaged in the service of Lord Kṛṣṇa, who is the reservoir of all pleasure and beauty. This is my only desire and ambition in life.”

Purport

Lord Kṛṣṇa’s pastime of kidnapping Rukmiṇī is narrated in detail in Chapters Fifty-two through Fifty-four of the Śrīmad-Bhāgavatam’s Tenth Canto.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Though the kings such as Jarasandha were standing with bows ready to shoot, in order to offer me to Sisupala, Krsna, whose foot dust is held by heads of the invincible warriors, took me away, as a lion takes away his share from a herd of goats or sheep. May his feet which are the abode of Laksmi, be the goal of my worship.

Purport (Jiva Goswami)

I offer respects to the consorts of Kṛṣṇa, whose bhāvas are sometimes understood and sometimes hard to understand. I can only proceed to explain the meaning of their words by his mercy. Kṛṣṇa put the dust of his feet upon the heads of the invincible kings. Or, Kṛṣṇa put his foot dust on their heads to show his invincibility. He accepted me as his own very easily since he was unconquerable. An example is given to show his great prowess. He was like lion taking his share from the goats and sheep. Giving the details, to show his great compassion, she says that she was taken in that way, though she was unqualified. “You are Lakṣmī full of all wealth. Should you not be taken by the Lord?” His feet are the abode of Lakṣmī. By his mercy I should be the same. Let his feet be there as the object of my worship. She prays in this way, indicating that she is not qualified to be his servant. How do I then deserve to be his wife? She prays only to be his servant, serving his lotus feet. Or he whose feet are the abode of Lakṣmī accepted me as his share. She speaks out of great devotion. The grammatical structure is similar to SB 11.5.34

Purport (Sanatana Goswami)

I offer respects to the consorts of Kṛṣṇa, whose bhāvas are sometimes understood and sometimes hard to understand. I can only proceed to explain the meaning of their words by his mercy. He who puts the dust of his feet on the heads of invincible warriors of the kings took me to Dvārakā or took me away. This was done without effort. These warriors were unconquerable. This shows Kṛṣṇa’s great courage. An example is given. The lion takes his share from a group of goats or sheep. He took me away. This indicates the marriage but it is not mentioned, out of her shyness or modesty. Though it was not proper for him to take her in this way, she could not contain her joy, and thus related the uncommon incident. Taking her away was his great mercy. “You are his eternal consort Lakṣmī, goddess of all wealth, situated on his chest eternally. Why are you not there?” One of his feet is the shelter of Lakṣmī, because of its wealth of softness or variety of beauty. Or one foot contains all wealth. By its mercy, I am a queen. May his foot be for my worship. May I worship the foot. It is not my possession. She prays in this way, indicating that she is not qualified to be his servant. How do I then deserve to be his wife? She prays only to be his servant, serving his lotus feet. She speaks out of great devotion. Or he whose feet are the abode of Lakṣmī accepted me as his share and took me away. The grammatical structure is similar to SB 11.5.34