SB 10.85.17

SB 10.85.17

Devanagari

असावहं ममैवैते देहे चास्यान्वयादिषु । स्‍नेहपाशैर्निबध्नाति भवान् सर्वमिदं जगत् ॥ १७ ॥

Verse text

asāv aham mamaivaite dehe cāsyānvayādiṣu sneha-pāśair nibadhnāti bhavān sarvam idaṁ jagat

Synonyms

asau this ; aham I ; mama mine ; eva indeed ; ete these ; dehe in connection with one’s body ; ca and ; asya of it ; anvaya ādiṣu — and in connection with progeny and other related things ; sneha of affection ; pāśaiḥ with the ropes ; nibadhnāti tie up ; bhavān You ; sarvam all ; idam this ; jagat world .

Translation

You keep this whole world bound up by the ropes of affection, and thus when people consider their material bodies, they think, “This is me,” and when they consider their progeny and other relations, they think, “These are mine.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You keep this whole world bound up by the ropes of affection, and thus when people consider their material bodies, they think, "This is me," and when they consider their progeny and other relations, they think, "These are mine." KB 10.85.17 “In the bodily concept of life, due to false egotism one is attached to the offspring of the body, and thus everyone in conditioned life is entrapped by false relationships and false affection. The whole world is moving under this false impression and suffering material bondage.

Purport (Jiva Goswami)

He speaks this verse with affectionate anger.

Purport (Sanatana Goswami)

“Māyā does not affect my devotees.” You alone bind up the world. Thus māyā, with its bonds of affection, is hard to overcome by people like me.