Devanagari
कालविध्वस्तसत्त्वानां राज्ञामुच्छास्त्रवर्तिनाम् ।
भूमेर्भारायमाणानामवतीर्णौ किलाद्य मे ॥ ३० ॥
Verse text
kala-vidhvasta-sattvānāṁ
rājṣām ucchāstra-vartinām
bhūmer bhārāyamāṇānām
avatīrṇau kilādya me
Synonyms
kāla
—
by time
;
vidhvasta
—
destroyed
;
sattvānām
—
whose good qualities
;
rājṣām
—
for (killing) the kings
;
ut
—
śāstra — outside the scope of scriptural rules
;
vartinām
—
who act
;
bhūmeḥ
—
for the earth
;
bhārāyamāṇānām
—
becoming a burden
;
avatīrṇau
—
(both of You) descended
;
kila
—
indeed
;
adya
—
now
;
me
—
to me .
Translation
Taking birth from me, You have now descended to this world in order to kill those kings whose good qualities have been destroyed by the present age, and who thus defy the authority of revealed scriptures and burden the earth.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Taking birth from me, You have now descended to this world in order to kill those kings whose good qualities have been destroyed by the present age, and who thus defy the authority of revealed scriptures and burden the earth.
KB 10.85.30
“I also know for certain that You have descended to annihilate all kinds of miscreants who have been misled in the course of time. They have lost control of their minds and senses, have fallen from the quality of goodness and have deliberately neglected the direction of the revealed scriptures by living a life of extravagance and impudence. You have descended on the earth to minimize the burden of the world by killing such miscreant rulers.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
You two appeared in my womb (me) for destroying the kings whose sattva guna or good qualities have been destroyed by the influence of time (kala vidhvasta sattvanam).
Purport (Jiva Goswami)
The kings have had all their sattva-guṇa destroyed and therefore have transgressed scripture. Thus they create a burden for the earth. Because of this, you two have appeared from me at the end of Dvāpara yuga (adya).