Devanagari
तेऽच्युतं प्राप्तमाकर्ण्य पौरा जानपदा नृप ।
अभीयुर्मुदितास्तस्मै गृहीतार्हणपाणय: ॥ २२ ॥
Verse text
te ’cyutaṁ prāptam ākarṇya
paurā jānapadā nṛpa
abhīyur muditās tasmai
gṛhītārhaṇa-pāṇayaḥ
Synonyms
te
—
they
;
acyutam
—
Lord Kṛṣṇa
;
prāptam
—
arrived
;
ākarṇya
—
hearing
;
paurāḥ
—
the people of the city
;
jānapadāḥ
—
and of the villages
;
nṛpa
—
O King
;
abhīyuḥ
—
came forward
;
muditāḥ
—
joyful
;
tasmai
—
to Him
;
gṛhīta
—
holding
;
arhaṇa
—
offerings to present to Him
;
pāṇayaḥ
—
in their hands .
Translation
Hearing that Lord Acyuta had arrived, O King, the residents of the cities and villages of Videha joyfully came forth to receive Him with offerings in their hands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Hearing that Lord Acyuta had arrived, O King, the residents of the cities and villages of Videha joyfully came forth to receive Him with offerings in their hands.
KB 10.86.22
When the citizens received the news of the Lord’s arrival, they all felt unlimited happiness and came to welcome Him, taking gifts in their hands to offer.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
They went out (abhiyuh) of the city to meet Krsna.
Purport (Jiva Goswami)
On hearing that Kṛṣṇa, full of all beauty and qualities, had arrived, joyful citizens, with hands holding articles of worship such as arghya for him, approached him.