Devanagari
पुनीहि सहलोकं मां लोकपालांश्च मद्गतान् ।
पादोदकेन भवतस्तीर्थानां तीर्थकारिणा ॥ १० ॥
अद्याहं भगवँल्लक्ष्म्या आसमेकान्तभाजनम् ।
वत्स्यत्युरसि मे भूतिर्भवत्पादहतांहस: ॥ ११ ॥
Verse text
punīhi saha-lokaṁ māṁ
loka-pālāṁś ca mad-gatān
pādodakena bhavatas
tīrthānāṁ tīrtha-kāriṇā
adyāhaṁ bhagavaḻ lakṣmyā
āsam ekānta-bhājanam
vatsyaty urasi me bhūtir
bhavat-pāda-hatāṁhasaḥ
Synonyms
punīhi
—
please purify
;
saha
—
along with
;
lokam
—
My planet
;
mām
—
Me
;
loka
—
of various planets
;
pālān
—
the rulers
;
ca
—
and
;
mat
—
gatān — who are devoted to Me
;
pāda
—
(which has washed) the feet
;
udakena
—
by the water
;
bhavataḥ
—
of your good self
;
tīrthānām
—
of holy places of pilgrimage
;
tīrtha
—
their sacredness
;
kāriṇā
—
which creates
;
adya
—
today
;
aham
—
I
;
bhagavan
—
O My lord
;
lakṣmyāḥ
—
of Lakṣmī
;
āsam
—
have become
;
eka
—
anta — exclusive
;
bhājanam
—
the shelter
;
vatsyati
—
will reside
;
urasi
—
on the chest
;
me
—
My
;
bhūtiḥ
—
the goddess of fortune
;
bhavat
—
your
;
pāda
—
by the foot
;
hata
—
eradicated
;
aṁhasaḥ
—
whose sinful reactions .
Translation
“Please purify Me, My realm and the realms of the universal rulers devoted to Me by giving us the water that has washed your feet. This holy water is indeed what makes all places of pilgrimage sacred. Today, my lord, I have become the exclusive shelter of the goddess of fortune, Lakṣmī; she will consent to reside on My chest because your foot has rid it of sins.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Please purify Me, My realm and the realms of the universal rulers devoted to Me by giving us the water that has washed your feet. This holy water is indeed what makes all places of pilgrimage sacred. Today, my lord, I have become the exclusive shelter of the goddess of fortune, Lakṣmī; she will consent to reside on My chest because your foot has rid it of sins."
KB 10.89.10-11
“You are so pure and great that the water which washes your feet can purify even the places of pilgrimage. Therefore, I request you to purify the Vaikuṇṭha planet where I live with My associates. My dear Father, O great sage, I know that your feet are very soft, like a lotus flower, and that My chest is as hard as a thunderbolt. I am therefore afraid that you may have felt some pain by kicking My chest. Let Me touch your feet to relieve the pain you have suffered.” Lord Viṣṇu then began to massage the feet of Bhṛgu Muni.
The Lord continued to address Bhṛgu Muni. “My dear lord,” He said, “My chest has now become sanctified because of the touch of your feet, and I am now assured that the goddess of fortune, Lakṣmī, will be very glad to live there perpetually.” Another name for Lakṣmī is Caṣcalā, indicating that she does not stay in one place for a long time. Therefore, we see that a rich man’s family sometimes becomes poor after a few generations, and sometimes we see that a poor man’s family becomes very rich. Lakṣmī, the goddess of fortune, is Caṣcalā in this material world, whereas in the Vaikuṇṭha planets she eternally lives at the lotus feet of the Lord. Because Lakṣmī is famous as Caṣcalā, Lord Nārāyaṇa indicated that she might not have been living perpetually by His chest, but because His chest had been touched by the feet of Bhṛgu Muni, it was now sanctified, and there was no chance that the goddess of fortune would leave.
Purport
Continuing his comments, Śrīla Prabhupāda says: “The so-called
brāhmaṇas
of the Kali-yuga are sometimes very proud that a great
brāhmaṇa
like Bhṛgu Muni could touch the chest of Lord Viṣṇu with his foot. But in fact, when Bhṛgu Muni kicked the chest of Lord Viṣṇu it was the greatest offense, although Lord Viṣṇu, being greatly magnanimous, did not take it very seriously.”
Some editions of
Śrīmad-Bhāgavatam
contain the following verse between texts 11 and 12, and Śrīla Prabhupāda also includes it in
Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead,
his summary study of the Tenth Canto:
atīva-komalau tāta
caraṇau te mahā-mune
ity uktvā vipra-caraṇau
mardayan svena pāṇinā
“[The Lord said to the
brāhmaṇa
Bhṛgu:] ‘My dear sir, O great sage, your feet are indeed very tender.’ Saying this, Lord Viṣṇu began massaging the
brāhmaṇa’s
feet with His own hands.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"If you forgive my for my offense, then let have your foot water. Purify us with your footwater which makes even the holy rivers like the Ganga more pure (tirtha karina)."
Forgiving such offenses committed by Bhrgu is a sign of sattva guna. On the other hand Visnu’s pacifying Bhrgu, considering that he, the lord, is an offender of Bhrgu is a sign of suddha sattva.
"But I have committed suffering to you and your dear loving Laksmi and will live in hell for a kalpa, since I, such a fallen sinful brahmana, put my foot on your chest."
If he were to repent in this way, then Visnu replies, "O Muni, o ocean of mercy, you have made us both most happy today."
Purport (Jiva Goswami)
With the aim of getting Bhṛgu to forgive him so that he could be peaceful, Viṣṇu offered excessive praise. Purify me, Vaikuṇṭha, along with the fourteen planetary systems (saha lokam) as well as Brahmā, Śiva and others and others present in me (mad-gatān). This means the living entities are within his belly (as the universal form) or that they are all his aṁśas. Sit down for a moment. I will wash your feet and put the water on my head. Instead of bhavataḥ sometimes bhagavān (O sage worthy of worship) is seen. “But I have committed a great offense and am now full of regret. How can I sit here in embarrassment?” But you have been most merciful to me by kicking me on the chest. I have now become the supreme shelter of Lakṣmī. You are capable of doing this. O sage endowed with all powers (bhagavān)! Now Lakṣmī will reside on my chest always since it has been purified by your foot. This means that (up to that time she did not reside on the son of Vikuṇṭha’s chest.