SB 10.89.39

SB 10.89.39

Devanagari

तदाह विप्रो विजयं विनिन्दन् कृष्णसन्निधौ । मौढ्यं पश्यत मे योऽहं श्रद्दधे क्लीबकत्थनम् ॥ ३९ ॥

Verse text

tadāha vipro vijayaṁ vinindan kṛṣṇa-sannidhau mauḍhyaṁ paśyata me yo ’haṁ śraddadhe klība-katthanam

Synonyms

tadā then ; āha said ; vipraḥ the brāhmaṇa ; vijayam to Arjuna ; vinindan criticizing ; kṛṣṇa sannidhau — in the presence of Lord Kṛṣṇa ; mauḍhyam foolishness ; paśyata just see ; me my ; yaḥ who ; aham I ; śraddadhe trusted ; klība of an impotent eunuch ; katthanam the boasting .

Translation

The brāhmaṇa then derided Arjuna in front of Lord Kṛṣṇa: “Just see how foolish I was to put my faith in the bragging of a eunuch!

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The brāhmaṇa then derided Arjuna in front of Lord Kṛṣṇa: "Just see how foolish I was to put my faith in the bragging of a eunuch ! KB 10.89.39 In the presence of Lord Kṛṣṇa and others, the brāhmaṇa began to accuse Arjuna: “Everyone see my foolishness! I put my faith in the words of Arjuna, who is impotent and who is expert only in false promises. How foolish I was to believe Arjuna. He promised to protect my child …

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The brahmana criticized Arjuna in front of Krsna, because he would not get any pleasure in criticizing him in the privacy of his home.

Purport (Jiva Goswami)

He criticized Arjuna, who could conquer everyone (vijayam), and who could thus not tolerate any criticism.

Purport (Sanatana Goswami)

Then the brāhmaṇa spoke, criticizing Arjuna, who had conquered everyone (vijayam), and whose promise should thus not have been broken. Thus the brāhmaṇa criticized intently, because of the disaster in the presence of Kṛṣṇa. He criticized severly, to cause Arjuna great shame. The severe criticism is stated. O Yādavas or all people! See my foolishness. I believed the proud words, the boasting (katthanam) of a eunuch.