Devanagari
तदाह विप्रो विजयं विनिन्दन् कृष्णसन्निधौ ।
मौढ्यं पश्यत मे योऽहं श्रद्दधे क्लीबकत्थनम् ॥ ३९ ॥
Verse text
tadāha vipro vijayaṁ
vinindan kṛṣṇa-sannidhau
mauḍhyaṁ paśyata me yo ’haṁ
śraddadhe klība-katthanam
Synonyms
tadā
—
then
;
āha
—
said
;
vipraḥ
—
the brāhmaṇa
;
vijayam
—
to Arjuna
;
vinindan
—
criticizing
;
kṛṣṇa
—
sannidhau — in the presence of Lord Kṛṣṇa
;
mauḍhyam
—
foolishness
;
paśyata
—
just see
;
me
—
my
;
yaḥ
—
who
;
aham
—
I
;
śraddadhe
—
trusted
;
klība
—
of an impotent eunuch
;
katthanam
—
the boasting .
Translation
The brāhmaṇa then derided Arjuna in front of Lord Kṛṣṇa: “Just see how foolish I was to put my faith in the bragging of a eunuch!
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The brāhmaṇa then derided Arjuna in front of Lord Kṛṣṇa: "Just see how foolish I was to put my faith in the bragging of a eunuch !
KB 10.89.39
In the presence of Lord Kṛṣṇa and others, the brāhmaṇa began to accuse Arjuna: “Everyone see my foolishness! I put my faith in the words of Arjuna, who is impotent and who is expert only in false promises. How foolish I was to believe Arjuna. He promised to protect my child …
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The brahmana criticized Arjuna in front of Krsna, because he would not get any pleasure in criticizing him in the privacy of his home.
Purport (Jiva Goswami)
He criticized Arjuna, who could conquer everyone (vijayam), and who could thus not tolerate any criticism.
Purport (Sanatana Goswami)
Then the brāhmaṇa spoke, criticizing Arjuna, who had conquered everyone (vijayam), and whose promise should thus not have been broken. Thus the brāhmaṇa criticized intently, because of the disaster in the presence of Kṛṣṇa. He criticized severly, to cause Arjuna great shame. The severe criticism is stated. O Yādavas or all people! See my foolishness. I believed the proud words, the boasting (katthanam) of a eunuch.