SB 10.89.40

SB 10.89.40

Devanagari

न प्रद्युम्नो नानिरुद्धो न रामो न च केशव: । यस्य शेकु: परित्रातुं कोऽन्यस्तदवितेश्वर: ॥ ४० ॥

Verse text

na pradyumno nāniruddho na rāmo na ca keśavaḥ yasya śekuḥ paritrātuṁ ko ’nyas tad-aviteśvaraḥ

Synonyms

na not ; pradyumnaḥ Pradyumna ; na not ; aniruddhaḥ Aniruddha ; na not ; rāmaḥ Balarāma ; na not ; ca also ; keśavaḥ Kṛṣṇa ; yasya whose (infants) ; śekuḥ were able ; paritrātum to save ; kaḥ who ; anyaḥ else ; tat in this situation ; avitā as a protector ; īśvaraḥ capable .

Translation

“When neither Pradyumna, Aniruddha, Rāma nor Keśava can save a person, who else can possibly protect him?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"When neither Pradyumna, Aniruddha, Rāma nor Keśava can save a person, who else can possibly protect him? KB 10.89.40 “… when even Pradyumna, Aniruddha, Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa had failed. If such great personalities could not protect my child, then who can do so?

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

"Who can protect he whom (yasya) Pradyumna, Aniruddha, Balarama or Krsna cannot protect?"

Purport (Jiva Goswami)

How can anyone else protect a person whom (yasya) Pradyumna and others cannot protect? Since the four are the Supreme Lord, and there is no other Supreme Lord, no one else can protect a person.

Purport (Sanatana Goswami)

Balarāma is he who gives pleasure to the devotees by his prowess. Keśava is he who killed the great demon Keśī easily or is he who is directly the supreme Lord. The negative particle is repeated with each person to emphasize their inability to protect. Other than them, who is capable of protecting the child? He will be the protector here. Or what other protector of the child is there?