SB 10.90.42

SB 10.90.42

Devanagari

सङ्ख्यानं यादवानां क: करिष्यति महात्मनाम् । यत्रायुतानामयुतलक्षेणास्ते स आहुक: ॥ ४२ ॥

Verse text

saṅkhyānaṁ yādavānāṁ kaḥ kariṣyati mahātmanām yatrāyutānām ayuta- lakṣeṇāste sa āhukaḥ

Synonyms

saṅkhyānam the counting ; yādavānām of the Yādavas ; kaḥ who ; kariṣyati can do ; mahā ātmanām — of the great personalities ; yatra among whom ; ayutānām of tens of thousands ; ayuta (times) ten thousand ; lakṣeṇa with (three) hundred thousand (persons) ; āste was present ; saḥ he ; āhukaḥ Ugrasena .

Translation

Who can count all the great Yādavas, when among them King Ugrasena alone was accompanied by an entourage of thirty trillion attendants?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Who can count all the great Yādavas, when among them King Ugrasena alone was accompanied by an entourage of thirty trillion attendants? KB 10.90.42 As for their military strength, it is said that King Ugrasena alone had ten quadrillion soldiers as personal bodyguards.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains why specifically thirty trillion, rather than an indefinite number of tens of trillions, is stated here to be the number of King Ugrasena’s attendants. He does so by citing the interpretational rule of kapiṣjalādhikaraṇa, the logic of “referring to pigeons”: Somewhere in the Vedas is found the injunction that “one should sacrifice some pigeons.” This plural number should be taken to mean not an indiscriminate number of pigeons, but precisely three of them, since the Vedas never leave any matter vague. The rules of Mīmāṁsā interpretation take three as the default number when no specific number is given.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Ayutanam ayuta laksena means 3x 10,000 (ayuta) x 10,000 (ayuta) x 100,000 (laksa), or 30,000,000,000,000, or three sankhas. The description is in the present tense to express Sukadeva’s realization of the eternal nature of the pastimes.

Purport (Jiva Goswami)

How can one count them all? One cannot count even the servants. Who can count the chief of the Yādavas? Among them Ugrasena had thirty trillion attendants. Instead of sa āhukaḥ sometimes sadāhukaḥ is seen. The present tense indicates the eternal pastimes. This will be established later.

Purport (Sanatana Goswami)

How can one count them all? One cannot count even the servants. Who can count the chief of the Yādavas? Because they were all devotees of the Lord, fully dedicated in their hearts, something will be said. Among them Ugrasena (āhukaḥ) had ten trillion attendants, or more.