Devanagari
निर्गुणे ब्रह्मणि मयि धारयन् विशदं मन: ।
परमानन्दमाप्नोति यत्र कामोऽवसीयते ॥ १७ ॥
Verse text
nirguṇe brahmaṇi mayi
dhārayan viśadaṁ manaḥ
paramānandam āpnoti
yatra kāmo ’vasīyate
Synonyms
nirguṇe
—
without qualities
;
brahmaṇi
—
in Brahman
;
mayi
—
in Me
;
dhārayan
—
concentrating
;
viśadam
—
pure
;
manaḥ
—
the mind
;
parama
—
ānandam — the greatest happiness
;
āpnoti
—
obtains
;
yatra
—
wherein
;
kāmaḥ
—
desire
;
avasīyate
—
is completely fulfilled .
Translation
One who fixes his pure mind on Me in My manifestation as the impersonal Brahman obtains the greatest happiness, wherein all his desires are completely fulfilled.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One who fixes his pure mind on me as the impersonal Brahman obtains the greatest happiness, wherein all his desires are completely fulfilled.
He attains supreme bliss in which all desires are attained. This supreme bliss is merging in Brahman according to Jīva Gosvāmī.
Purport
Paramānanda,
or “the greatest happiness,” here indicates the greatest material happiness, since it is clearly stated in
Śrīmad-Bhāgavatam
that a devotee has no personal desire, or
kāma.
One who has personal desire is certainly within the material world, and on the material platform the greatest happiness is
kāmāvasāyitā-siddhi,
or the perfection of completely obtaining anything that one desires.