Devanagari
चक्षुस्त्वष्टरि संयोज्य त्वष्टारमपि चक्षुषि ।
मां तत्र मनसा ध्यायन् विश्वं पश्यति दूरत: ॥ २० ॥
Verse text
cakṣus tvaṣṭari saṁyojya
tvaṣṭāram api cakṣuṣi
māṁ tatra manasā dhyāyan
viśvaṁ paśyati dūrataḥ
Synonyms
cakṣuḥ
—
the eyes
;
tvaṣṭari
—
in the sun
;
saṁyojya
—
merging
;
tvaṣṭāram
—
the sun
;
api
—
also
;
cakṣuṣi
—
in one’s eyes
;
mām
—
Me
;
tatra
—
there, in the mutual merging of sun and eye
;
manasā
—
with the mind
;
dhyāyan
—
meditating
;
viśvam
—
everything
;
paśyati
—
he sees
;
dūrataḥ
—
far away .
Translation
Merging one’s sight into the sun planet and then the sun planet into one’s eyes, one should meditate on Me as existing within the combination of sun and vision; thus one acquires the power to see any distant thing.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Merging one’s sight into the sun planet and then the sun planet into one’s eyes, one should meditate on me as the two combined; thus one acquires the power to see any distant thing.
Merging the eye in the sun and the sun in the eye, one should meditate me as the two combined. One sees all things which are at a distance.