Devanagari
मनो मयि सुसंयोज्य देहं तदनुवायुना ।
मद्धारणानुभावेन तत्रात्मा यत्र वै मन: ॥ २१ ॥
Verse text
mano mayi su-saṁyojya
dehaṁ tad-anuvāyunā
mad-dhāraṇānubhāvena
tatrātmā yatra vai manaḥ
Synonyms
manaḥ
—
the mind
;
mayi
—
in Me
;
su
—
saṁyojya — completely absorbing
;
deham
—
the material body
;
tat
—
the mind
;
anu
—
vāyunā — by the wind that follows
;
mat
—
dhāraṇā — of meditation in Me
;
anubhāvena
—
by the potency
;
tatra
—
there
;
ātmā
—
the material body (goes)
;
yatra
—
wherever
;
vai
—
certainly
;
manaḥ
—
the mind (goes) .
Translation
The yogī who completely absorbs his mind in Me, and who then makes use of the wind that follows the mind to absorb the material body in Me, obtains through the potency of meditation on Me the mystic perfection by which his body immediately follows his mind wherever it goes.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the yogī merges his mind in me and his body in the air which accompanies the mind, which is within me, by the power of that mediation on me, his body goes wherever his mind goes.
By the power of that meditation which is performed by merging the mind in me, and merging the body with wind which accompanies the mind in me, the gross body goes wherever the mind goes. This is called mano-javaḥ.
Purport
Tad-anuvāyunā
indicates the particular subtle air that follows the mind. When the
yogī
merges this air together with the body and mind in Kṛṣṇa by the potency of meditation on the Lord, his gross material body, like the subtle air, can follow the mind anywhere. This perfection is called
mano-javaḥ.