Devanagari
यदा मन उपादाय यद् यद् रूपं बुभूषति ।
तत्तद् भवेन्मनोरूपं मद्योगबलमाश्रय: ॥ २२ ॥
Verse text
yadā mana upādāya
yad yad rūpaṁ bubhūṣati
tat tad bhaven mano-rūpaṁ
mad-yoga-balam āśrayaḥ
Synonyms
yadā
—
when
;
manaḥ
—
the mind
;
upādāya
—
applying
;
yat yat
—
whatever
;
rūpam
—
form
;
bubhūṣati
—
one desires to assume
;
tat tat
—
that very form
;
bhavet
—
may appear
;
manaḥ
—
rūpam — the form desired by the mind
;
mat
—
yoga — balam — My inconceivable mystic potency, by which I manifest innumerable forms
;
āśrayaḥ
—
being the shelter .
Translation
When the yogī, applying his mind in a certain way, desires to assume a particular form, that very form immediately appears. Such perfection is possible by absorbing the mind in the shelter of My inconceivable mystic potency, by which I assume innumerable forms.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the yogī, making his mind the cause, desires to assume a particular form, that very form in his mind immediately appears. The cause is the power arising from concentrating on me.
When, making the mind the material cause (upādāna), one desires a particular form such that of a devatā, that form desired by the mind appears. The cause (āśrayaḥ) is the power arising from concentrating on me (mat-yoga-balam). This siddhi is called kāma-rūpa, taking any form one desires.
Purport
This perfection is called
kāma-rūpa,
or the ability to assume any form that one desires, even the form of a demigod. The pure devotees absorb their minds in a particular type of service to Lord Kṛṣṇa and thus gradually assume a spiritual body for an eternal life of bliss and knowledge. Thus anyone who takes to the process of chanting the holy names of Kṛṣṇa and follows the regulative principles of human life can acquire the ultimate perfection of
kāma-rūpa,
assuming an eternal, spiritual body in the kingdom of God.