SB 11.15.33

SB 11.15.33

Devanagari

अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् । मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतव: ॥ ३३ ॥

Verse text

antarāyān vadanty etā yuṣjato yogam uttamam mayā sampadyamānasya kāla-kṣapaṇa-hetavaḥ

Synonyms

antarāyān impediments ; vadanti they say ; etāḥ these mystic perfections ; yuṣjataḥ of one engaging in ; yogam connection with the Absolute ; uttamam the supreme stage ; mayā with Me ; sampadyamānasya of one who is becoming completely opulent ; kāla of time ; kṣapaṇa of the interruption, waste ; hetavaḥ causes .

Translation

Learned experts in devotional service state that the mystic perfections of yoga that I have mentioned are actually impediments and are a waste of time for one who is practicing the supreme yoga, by which one achieves all perfection in life directly from Me.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Learned experts state that the siddhis of yoga are actually impediments. For one who is practicing the supreme yoga, who is absorbed in attaining me, the siddhis are a waste of time. These siddhis are amazing for the ignorant, but not for the wise. For a person who is absorbed in attaining me (māyā), the siddhis are causes of wasting time. Day by day, the wealth in the form of attaining me decreases. Therefore one should spend time on yoga, but not on the siddhis that result from it.

Purport

It is common sense that whatever is a useless waste of time should be given up; therefore one should not pray to God for mystic yoga perfections. For a pure devotee, who has no material desire, even impersonal liberation is a useless disturbance in his life, and what to speak of the material perfections of yoga, which cannot even be compared to impersonal liberation. Such mystic perfections may be wonderful for an immature and inexperienced person, but they are not impressive for a learned man who has understood the Supreme Personality of Godhead. Simply by obtaining Lord Kṛṣṇa one dwells within an infinite ocean of mystic opulences; therefore he should not waste precious time pursuing separate mystic perfections.