Devanagari
अहं गतिर्गतिमतां काल: कलयतामहम् ।
गुणानां चाप्यहं साम्यं गुणिन्यौत्पत्तिको गुण: ॥ १० ॥
Verse text
ahaṁ gatir gatimatāṁ
kālaḥ kalayatām aham
gunāṇāṁ cāpy ahaṁ sāmyaṁ
guṇiny autpattiko guṇaḥ
Synonyms
aham
—
I am
;
gatiḥ
—
the ultimate goal
;
gati
—
matām — of those who seek progress
;
kālaḥ
—
time
;
kalayatām
—
of those who exert control
;
aham
—
I am
;
gunāṇām
—
of the modes of material nature
;
ca
—
also
;
api
—
even
;
aham
—
I am
;
sāmyam
—
material equilibrium
;
guṇini
—
in the pious
;
autpattikaḥ
—
natural
;
guṇaḥ
—
virtue .
Translation
I am the ultimate goal of all those seeking progress, and I am time among those who exert control. I am the equilibrium of the modes of material nature, and I am natural virtue among the pious.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I am the result of all those seeking results, and I am time among controllers. I am prakṛti for the guṇas, and I am the natural quality in an object having qualities.
Now he describes the particular vibhūtis. As vibhūtis, he describes the outstanding among material and spiritual objects. The genitive case is sometimes used to indicate that the Lord is the best among a group (eg. I am time among controllers) and sometimes used to indicate a relationship of possession (eg. I am the result for the karmīs and jṣānīs). The word” I” is used with the vibhūtis in nominative or accusative case to indicate sameness or identity. I am the result to be achieved (gatiḥ) for persons having goals like karmīs and jṣānīs. I am time among things that control. I am prakṛti (sāmyam) among the guṇas. I am the natural quality in a substance. For instance, I am sound in ether.