Devanagari
संवत्सरोऽस्म्यनिमिषामृतूनां मधुमाधवौ ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहं नक्षत्राणां तथाभिजित् ॥ २७ ॥
Verse text
saṁvatsaro ’smy animiṣām
ṛtūnāṁ madhu-mādhavau
māsānāṁ mārgaśīrṣo ’haṁ
nakṣatrāṇāṁ tathābhijit
Synonyms
saṁvatsaraḥ
—
the year
;
asmi
—
I am
;
animiṣām
—
among the vigilant cycles of time
;
ṛtūnām
—
among seasons
;
madhu
—
mādhavau — spring
;
māsānām
—
among months
;
mārgaśīrṣaḥ
—
Mārgaśīrṣa (November-December)
;
aham
—
I am
;
nakṣatrāṇām
—
among asterisms
;
tathā
—
similarly
;
abhijit
—
Abhijit .
Translation
Among the vigilant cycles of time I am the year, and among seasons I am spring. Among months I am Mārgaśīrṣa, and among lunar houses I am the auspicious Abhijit.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Among measures of time, I am the year, and among seasons, I am spring. Among months, I am Mārgaśīrṣa, and among constellations, I am the auspicious Abhijit.
Among measurements of time I am the year. Among season I am spring. Among constellations I am Abhijit, the fourth part of Uttarāśāḍhā constellation and the first quartert of Śravaṇa constellation. This is explained by śruti. Abhijin nāma nakṣatram upariṣṭād aṣāḍhānām adhas tāc chroṇāyāḥ: Abhijit constellation is last part of Uttarāśādḥā and the first part of Śravaṇa constellation.