Devanagari
रत्नानां पद्मरागोऽस्मि पद्मकोश: सुपेशसाम् ।
कुशोऽस्मि दर्भजातीनां गव्यमाज्यं हवि:ष्वहम् ॥ ३० ॥
Verse text
ratnānāṁ padma-rāgo ’smi
padma-kośaḥ su-peśasām
kuśo ’smi darbha-jātīnāṁ
gavyam ājyaṁ haviḥṣv aham
Synonyms
ratnānām
—
of jewels
;
padma
—
rāgaḥ — the ruby
;
asmi
—
I am
;
padma
—
kośaḥ — the lotus cup
;
su
—
peśasām — among beautiful things
;
kuśaḥ
—
the sacred kuśa grass
;
asmi
—
I am
;
darbha
—
jātīnām — among all types of grass
;
gavyam
—
cow products
;
ājyam
—
offering of ghee
;
haviḥṣu
—
among oblations
;
aham
—
I am .
Translation
Among jewels I am the ruby, and among beautiful things I am the lotus cup. Among all types of grass I am the sacred kuśa, and of oblations I am ghee and other ingredients obtained from the cow.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Among jewels, I am the ruby, and among beautiful things, I am the lotus calyx. Among all types of grass, I am the sacred kuśa, and among oblations, I am ghee and other ingredients obtained from the cow.
Supeśalām means “among beautiful things.”
Purport
Paṣca-gavya
refers to five sacrificial ingredients obtained from the cow, namely milk, ghee, yogurt, dung and urine. The cow is so valuable that even its dung and urine are antiseptic and fit for sacrificial offering.
Kuśa
grass is also used for religious occasions. Mahārāja Parīkṣit constructed a sitting place from
kuśa
grass during the last week of his life. Among beautiful things the lotus cup formed by lotus petals represents Lord Kṛṣṇa, and among jewels the ruby, which is similar to Lord Kṛṣṇa’s own Kaustubha gem, symbolizes the potency of the Lord.