SB 11.16.30

SB 11.16.30

Devanagari

रत्नानां पद्मरागोऽस्मि पद्मकोश: सुपेशसाम् । कुशोऽस्मि दर्भजातीनां गव्यमाज्यं हवि:ष्वहम् ॥ ३० ॥

Verse text

ratnānāṁ padma-rāgo ’smi padma-kośaḥ su-peśasām kuśo ’smi darbha-jātīnāṁ gavyam ājyaṁ haviḥṣv aham

Synonyms

ratnānām of jewels ; padma rāgaḥ — the ruby ; asmi I am ; padma kośaḥ — the lotus cup ; su peśasām — among beautiful things ; kuśaḥ the sacred kuśa grass ; asmi I am ; darbha jātīnām — among all types of grass ; gavyam cow products ; ājyam offering of ghee ; haviḥṣu among oblations ; aham I am .

Translation

Among jewels I am the ruby, and among beautiful things I am the lotus cup. Among all types of grass I am the sacred kuśa, and of oblations I am ghee and other ingredients obtained from the cow.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Among jewels, I am the ruby, and among beautiful things, I am the lotus calyx. Among all types of grass, I am the sacred kuśa, and among oblations, I am ghee and other ingredients obtained from the cow. Supeśalām means “among beautiful things.”

Purport

Paṣca-gavya refers to five sacrificial ingredients obtained from the cow, namely milk, ghee, yogurt, dung and urine. The cow is so valuable that even its dung and urine are antiseptic and fit for sacrificial offering. Kuśa grass is also used for religious occasions. Mahārāja Parīkṣit constructed a sitting place from kuśa grass during the last week of his life. Among beautiful things the lotus cup formed by lotus petals represents Lord Kṛṣṇa, and among jewels the ruby, which is similar to Lord Kṛṣṇa’s own Kaustubha gem, symbolizes the potency of the Lord.