SB 11.18.2

SB 11.18.2

Devanagari

कन्दमूलफलैर्वन्यैर्मेध्यैर्वृत्तिं प्रकल्पयेत् । वसीत वल्कलं वासस्तृणपर्णाजिनानि वा ॥ २ ॥

Verse text

kanda-mūla-phalair vanyair medhyair vṛttiṁ prakalpayet vasīta valkalaṁ vāsas tṛṇa-parṇājināni vā

Synonyms

kanda with bulbs ; mūla roots ; phalaiḥ and fruits ; vanyaiḥ growing in the forest ; medhyaiḥ pure ; vṛttim sustenance ; prakalpayet one should arrange ; vasīta one should put on ; valkalam tree bark ; vāsaḥ as clothes ; tṛṇa grass ; parṇa leaves ; ajināni animal skins ; or .

Translation

Having adopted the vānaprastha order of life, one should arrange one’s sustenance by eating uncontaminated bulbs, roots and fruits that grow in the forest. One may dress oneself with tree bark, grass, leaves or animal skins.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One should arrange one’s sustenance by eating uncontaminated bulbs, roots and fruits that grow in the forest. One should dress in tree bark, grass, leaves or animal skins. Vasīta means “should wear.”

Purport

A renounced sage in the forest does not kill animals, but rather acquires skins from animals who have suffered natural death. According to a passage from Manu-saṁhitā, quoted by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, the word medhyaiḥ, or “pure,” indicates that while residing in the forest a sage may not accept honey-based liquors, animal flesh, fungus, mushrooms, horseradish or any hallucinogenic or intoxicating herbs, even those taken as so-called medicine.