SB 11.20.16

SB 11.20.16

Devanagari

अहोरात्रैश्छिद्यमानं बुद्ध्वायुर्भयवेपथु: । मुक्तसङ्ग: परं बुद्ध्वा निरीह उपशाम्यति ॥ १६ ॥

Verse text

aho-rātraiś chidyamānaṁ buddhvāyur bhaya-vepathuḥ mukta-saṅgaḥ paraṁ buddhvā nirīha upaśāmyati

Synonyms

ahaḥ by days ; rātraiḥ by nights ; chidyamānam being cut down ; buddhvā knowing ; āyuḥ the duration of life ; bhaya with fear ; vepathuḥ trembling ; mukta saṅgaḥ — free from attachment ; param the Supreme Lord ; buddhvā understanding ; nirīhaḥ without material desire ; upaśāmyati achieves perfect peace .

Translation

Knowing that one’s duration of life is being similarly cut down by the passing of days and nights, one should be shaken by fear. In this way, giving up all material attachment and desire, one understands the Supreme Lord and achieves perfect peace.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Knowing that one’s duration of life is being similarly cut down by the passing of days and nights, one should be shaken by fear. In this way, giving up all material attachment and desire, one understands the Supreme Lord and achieves perfect peace. Understanding one’ṣ life is being cut by the days and nights, one gives up material desires and attachment and attains peace.

Purport

An intelligent devotee knows that the passing days and nights are exhausting one’s duration of life, and he therefore gives up his futile attachment to material sense objects. Instead, he strives to achieve permanent benefit in life. Just as the detached bird immediately gives up its nest and goes to another tree, similarly, a devotee knows that there is no permanent opportunity for residence within the material world. Instead he dedicates his working energy to achieving eternal residence in the kingdom of God. Transcending the modes of material nature by attaining Kṛṣṇa’s own spiritual nature, the devotee at last obtains perfect peace.