SB 11.20.7

SB 11.20.7

Devanagari

निर्विण्णानां ज्ञानयोगो न्यासिनामिह कर्मसु । तेष्वनिर्विण्णचित्तानां कर्मयोगस्तु कामिनाम् ॥ ७ ॥

Verse text

nirviṇṇānāṁ jṣāna-yogo nyāsinām iha karmasu teṣv anirviṇṇa-cittānāṁ karma-yogas tu kāminām

Synonyms

nirviṇṇānām for those who are disgusted ; jṣāna yogaḥ — the path of philosophical speculation ; nyāsinām for those who are renounced ; iha among these three paths ; karmasu in ordinary material activities ; teṣu in those activities ; anirviṇṇa not disgusted ; cittānām for those who have consciousness ; karma yogaḥ — the path of karma-yoga ; tu indeed ; kāminām for those who still desire material happiness .

Translation

Among these three paths, jṣāna-yoga, the path of philosophical speculation, is recommended for those who are disgusted with material life and are thus detached from ordinary, fruitive activities. Those who are not disgusted with material life, having many desires yet to fulfill, should seek perfection through the path of karma-yoga.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Jṣāna-yoga is recommended for those who are unattached to material life and thus reject material activities. Karma-yoga is recommended for those who are not disgusted with material life and have great attachment to pleasures. Who is qualified for what? Two verses answer. Jṣāna is for persons who are unattached to house and family and therefore renounce material actions of household life. Karma is for those who are not detached from material action because they are extremely attached to enjoying their body, house, and wife.

Purport

In this verse the Lord reveals the different propensities that lead human beings to adopt different processes of perfection. Those who are frustrated in the ordinary material life of society, friendship and love, and who understand that promotion to heaven simply brings further domestic miseries, take directly to the path of knowledge. Through authorized philosophical discrimination they transcend the bonds of material existence. Those who are still desirous of enjoying material society, friendship and love, and who are excited by the prospect of going with their relatives to material heavenly planets, cannot take directly to the path of rigorous philosophical advancement, which requires great austerity. Such persons are advised to remain in family life and offer the fruits of their work to the Supreme. In this way, they also can become perfect and gradually learn detachment from material life.