SB 11.21.9

SB 11.21.9

Devanagari

कर्मण्यो गुणवान् कालो द्रव्यत: स्वत एव वा । यतो निवर्तते कर्म स दोषोऽकर्मक: स्मृत: ॥ ९ ॥

Verse text

karmaṇyo guṇavān kālo dravyataḥ svata eva vā yato nivartate karma sa doṣo ’karmakaḥ smṛtaḥ

Synonyms

karmaṇyaḥ suitable for executing one’s prescribed duty ; guṇavān pure ; kālaḥ time ; dravyataḥ by achievement of auspicious objects ; svataḥ by its own nature ; eva indeed ; or ; yataḥ due to which (time) ; nivartate is impeded ; karma one’s duty ; saḥ this (time) ; doṣaḥ impure ; akarmakaḥ inappropriate for working properly ; smṛtaḥ is considered .

Translation

A specific time is considered pure when it is appropriate, either by its own nature or through achievement of suitable paraphernalia, for the performance of one’s prescribed duty. That time which impedes the performance of one’s duty is considered impure.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

A specific time is considered pure when it is appropriate, either by its own nature or through achievement of suitable paraphernalia, for the performance of one’s prescribed duty. That time which impedes the performance of one’s duty is considered impure. Purity and impurity of time is shown. A time suitable for performance of karmas is pure. The time becomes suitable the moment materials are obtained. Some times are pure by nature such as forenoon. A time is impure which impedes action. For instance, after a child is born in a family the time is considered improper for performing rites.

Purport

Having discussed pure and impure places, the Lord now discusses different qualities of time. Certain times, such as the brāhma-muhūrta, the last few hours before sunrise, are always auspicious for spiritual advancement. Other times, not auspicious in themselves, become so by achievement of material prosperity that facilitates one’s mission in life. Political, social or economic disturbances that obstruct the execution of one’s religious duties are considered inauspicious times. Similarly, a woman is considered contaminated just after childbirth or during her menstrual period. She cannot perform ordinary religious activities at such times, which are therefore inauspicious and impure. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that the most auspicious of all times is the moment one achieves the mercy of the Supreme Personality of Godhead. If one neglects the loving service of the Lord, being carried away by sense gratification, he is certainly living in most inauspicious times. Therefore that moment in which one achieves the association of the Supreme Lord or the Lord’s pure devotee is the most auspicious time, whereas the moment of losing such association is most inauspicious. In other words, the perfection of life is simply Kṛṣṇa consciousness, by which one transcends the dualities of time and space caused by the three modes of material nature.