Devanagari
नित्यदा ह्यङ्ग भूतानि भवन्ति न भवन्ति च ।
कालेनालक्ष्यवेगेन सूक्ष्मत्वात्तन्न दृश्यते ॥ ४३ ॥
Verse text
nityadā hy aṅga bhūtāni
bhavanti na bhavanti ca
kālenālakṣya-vegena
sūkṣmatvāt tan na dṛśyate
Synonyms
nityadā
—
constantly
;
hi
—
indeed
;
aṅga
—
My dear Uddhava
;
bhūtāni
—
created bodies
;
bhavanti
—
come into being
;
na bhavanti
—
go out of being
;
ca
—
and
;
kālena
—
by time
;
alakṣya
—
imperceptible
;
vegena
—
whose speed
;
sūkṣmatvāt
—
because of being very subtle
;
tat
—
that
;
na dṛśyate
—
is not seen .
Translation
My dear Uddhava, material bodies are constantly undergoing creation and destruction by the force of time, whose swiftness is imperceptible. But because of the subtle nature of time, no one sees this.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Uddhava! Material bodies are undergoing creation and destruction at every moment by the imperceptible force of time. But because of the subtle nature of time and its effect in the form of birth and death, no one sees this.
Birth and death, famous everywhere, have been described. How they exist at every moment in subtle state is now described to instill detachment. At every moment bodies are born and die. “But we do not see a body being born and dying at every moment.” Just as time cannot be seen, creation and destruction created by time are not seen.