Devanagari
देवर्षिपितृभूतानि ज्ञातीन् बन्धूंश्च भागिन: ।
असंविभज्य चात्मानं यक्षवित्त: पतत्यध: ॥ २४ ॥
Verse text
devarṣi-pitṛ-bhūtāni
jṣātīn bandhūṁś ca bhāginaḥ
asaṁvibhajya cātmānaṁ
yakṣa-vittaḥ pataty adhaḥ
Synonyms
deva
—
the demigods
;
ṛṣi
—
sages
;
pitṛ
—
departed forefathers
;
bhūtāni
—
and living entities in general
;
jṣātīn
—
one’s immediate relatives
;
bandhūn
—
extended family
;
ca
—
and
;
bhāginaḥ
—
to the shareholders
;
asaṁvibhajya
—
not distributing
;
ca
—
and
;
ātmānam
—
to oneself
;
yakṣa
—
vittaḥ — whose wealth is simply like that of a Yakṣa
;
patati
—
he falls
;
adhaḥ
—
down .
Translation
One who fails to distribute his wealth to the proper shareholders — the demigods, sages, forefathers and ordinary living entities, as well as his immediate relatives, in-laws and own self — is maintaining his wealth simply like a Yakṣa and will fall down.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One who fails to distribute his wealth to the proper shareholders—the devatās, sages, forefathers and ordinary living entities, as well as his immediate relatives, in-laws and own self—is maintaining his wealth simply like a Yakṣa and will fall down.
Purport
One who does not share his wealth with the above-mentioned authorized persons and does not even enjoy the wealth himself will certainly suffer unlimited problems in life.