SB 11.24.28

SB 11.24.28

Devanagari

एवमन्वीक्षमाणस्य कथं वैकल्पिको भ्रमः मनसो हृदि तिष्ठेत व्योम्नीवार्कोदये तमः ॥ २८ ॥

Verse text

evam anvīkṣamāṇasya kathaṁ vaikalpiko bhramaḥ manaso hṛdi tiṣṭheta vyomnīvārkodaye tamaḥ

Synonyms

evam in this way ; anvīkṣamāṇasya of one who is carefully examining ; katham how ; vaikalpikaḥ based on duality ; bhramaḥ illusion ; manasaḥ of his mind ; hṛdi in the heart ; tiṣṭheta can remain ; vyomni in the sky ; iva just as ; arka of the sun ; udaye upon the rising ; tamaḥ darkness .

Translation

Just as the rising sun removes the darkness of the sky, similarly, this scientific knowledge of cosmic annihilation removes all illusory duality from the mind of a serious student. Even if illusion somehow enters his heart, it cannot remain there.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Just as the rising sun removes the darkness of the sky, false identity with the body cannot remain in the heart of a person who searches out the truth. How can the error of the mind in terms of identifying with the body remain, after developing discrimination of ātmā and body by Sāṅkhya, and understanding the body is not the self?

Purport

Just as the brilliant sun removes all darkness from the sky, a clear understanding of the knowledge spoken by Lord Kṛṣṇa to Uddhava removes all ignorance concocted by the material mind. One will then no longer accept the material body as the self. Even if such illusion temporarily manifests within one’s consciousness, it will be driven away by the resurgence of one’s spiritual knowledge.