SB 11.26.17

SB 11.26.17

Devanagari

किमेतया नोऽपकृतं रज्ज्वा वा सर्पचेतस: । द्रष्टु: स्वरूपाविदुषो योऽहं यदजितेन्द्रिय: ॥ १७ ॥

Verse text

kim etayā no ’pakṛtaṁ rajjvā vā sarpa-cetasaḥ draṣṭuḥ svarūpāviduṣo yo ’haṁ yad ajitendriyaḥ

Synonyms

kim what ; etayā by her ; naḥ to us ; apakṛtam offense has been done ; rajjvā by a rope ; or ; sarpa cetasaḥ — who is thinking it to be a snake ; draṣṭuḥ of such a seer ; svarūpa the real identity ; aviduṣaḥ who does not understand ; yaḥ who ; aham I ; yat because of ; ajita indriyaḥ — having not controlled the senses .

Translation

How can I blame her for my trouble when I myself am ignorant of my real, spiritual nature? I did not control my senses, and so I am like a person who mistakenly sees a harmless rope as a snake.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

How can I blame her for my trouble? Since I did not control my senses, I have fallen in illusion, like a person who mistakenly sees a harmless rope as a snake. I previously said that my discrimination had been stolen by a prostitute. But now I do not blame her. What wicked act has she done to me? None. What harm can a rope do to a person, though he thinks it is a snake? It can do no harm at all. An ignorant person will find fault in the rope. He fears it out of ignorance. Since I have uncontrolled senses, I have lived in this type of illusion.

Purport

When a person mistakes a rope for a snake, he becomes fearful and anxious. Such fear and anxiety are, of course, illusion, since the rope can never bite. Similarly, one who mistakenly thinks that the material, illusory energy of the Lord exists for his personal sense gratification will certainly bring down on his head an avalanche of material, illusory fear and anxiety. King Purūravā frankly admits here that the young lady Urvaśī is not to blame. After all, it was Purūravā who mistakenly considered her to be an object of his personal enjoyment, and therefore he suffered the reaction by the laws of nature. Purūravā himself was the offender for trying to exploit the external form of Urvaśī.