SB 11.26.4

SB 11.26.4

Devanagari

ऐल: सम्राडिमां गाथामगायत बृहच्छ्रवा: । उर्वशीविरहान् मुह्यन् निर्विण्ण: शोकसंयमे ॥ ४ ॥

Verse text

ailaḥ samrāḍ imāṁ gāthām agāyata bṛhac-chravāḥ urvaśī-virahān muhyan nirviṇṇaḥ śoka-saṁyame

Synonyms

ailaḥ King Purūravā ; samrāṭ the great emperor ; imām this ; gāthām song ; agāyata sang ; bṛhat mighty ; śravāḥ whose fame ; urvaśī virahāt — because of experiencing separation from Urvaśī ; muhyan becoming bewildered ; nirviṇṇaḥ feeling detached ; śoka his lamentation ; saṁyame when he was finally able to bring under control .

Translation

The following song was sung by the famous emperor Purūravā. When deprived of his wife, Urvaśī, he was at first bewildered, but by controlling his lamentation he began to feel detachment.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The following song was sung by the famous emperor Purūravā. When deprived of his wife, Urvaśī, he was at first bewildered, but by controlling his lamentation he began to feel detachment. A history is now related. Aila means Purūravā. First he was bewildered and then at Kurukṣetra he met Urvaśī. Worshipping the devatās by fire given by the Gandharvas, he attained her association again on Gandharva-loka. When his lamentation dissipated after enjoyment there, bhakti, jṣāna and vairāgya, which had been covered by obstacles previously, appeared in him. Then he sang this song. The Ninth Canto can be consulted for the story.

Purport

This story is also narrated in the Ninth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. Aila, or Purūravā, was a great king whose glories were vast. On being separated from Urvaśī, he felt great bewilderment at first. But after meeting her briefly at Kurukṣetra, he worshiped the demigods with the sacrificial fire given him by the Gandharvas and received the privilege of entering the planet where she resided.