SB 11.26.5

SB 11.26.5

Devanagari

त्यक्त्वात्मानं व्रजन्तीं तां नग्न उन्मत्तवन्नृप: । विलपन्नन्वगाज्जाये घोरे तिष्ठेति विक्लव: ॥ ५ ॥

Verse text

tyaktvātmānaṁ vrayantīṁ tāṁ nagna unmatta-van nṛpaḥ vilapann anvagāj jāye ghore tiṣṭheti viklavaḥ

Synonyms

tyaktvā abandoning ; ātmānam him ; vrajantīm going away ; tām unto her ; nagnaḥ being naked ; unmatta vat — like a madman ; nṛpaḥ the king ; vilapan crying out ; anvagāt followed ; jāye O my wife ; ghore O terrible woman ; tiṣṭha please stop ; iti thus speaking ; viklavaḥ overwhelmed with distress .

Translation

When she was leaving him, even though he was naked he ran after her just like a madman and called out in great distress, “O my wife, O terrible lady! Please stop!”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When she was leaving him, even though he was naked, he ran after her just like a madman and called out in great distress, “O my wife! O terrible lady! Please stop!” His previous state of bewilderment is described. “O wife! You are cruel, because you are taking away my life. Please stay!” Lamenting, he followed her.

Purport

As his beloved wife was leaving him, the shocked king was crying out, “My dear wife, please think for a moment. Just stop! You terrible lady, can’t you stop? Why don’t we speak together for a while? Why are you killing me?” Thus lamenting, he followed her.