Devanagari
विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: ।
अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥
Verse text
vidhinā vihite kuṇḍe
mekhalā-garta-vedibhiḥ
agnim ādhāya paritaḥ
samūhet pāṇinoditam
Synonyms
vidhinā
—
according to scriptural injunctions
;
vihite
—
constructed
;
kuṇḍe
—
in the sacrificial arena
;
mekhalā
—
with the paraphernalia of the sacred belt
;
garta
—
the sacrificial pit
;
vedibhiḥ
—
and the altar mound
;
agnim
—
the fire
;
ādhāya
—
establishing
;
paritaḥ
—
on all sides
;
samūhet
—
one should build up
;
pāṇinā
—
with his hands
;
uditam
—
blazing .
Translation
In an arena constructed according to scriptural injunctions, the devotee should perform a fire sacrifice, utilizing the sacred belt, the sacrificial pit and the altar mound. When igniting the sacrificial fire, the devotee should bring it to a blaze with wood piled up by his own hands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In an arena constructed according to scriptural injunctions, using his hands, the devotee should place fire in a pit surrounded with a three-tiered wall, and concentrate the fire on one place using his hands.
The method of worship in fire is described for those who desire extra benefit.
vistārocchrāyatas tisro mekhalāś catur-aṅgulāḥ |
hasta-mātro bhaved gartaḥ sa-yonir vedikā tathā ||
The fire altar should have three girdles four fingers wide and four fingers high. The pit should be one hasta across and should be furnished with a receptacle on the side facing the sacrificer.
He should concentrate the blazing fire in one place in the pit.