SB 11.27.50

SB 11.27.50

Devanagari

मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य मन्दिरं कारयेद् द‍ृढम् । पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥ ५० ॥

Verse text

mad-arcāṁ sampratiṣṭhāpya mandiraṁ kārayed dṛḍham puṣpodyānāni ramyāṇi pūjā-yātrotsavāśritān

Synonyms

mat arcām — My Deity form ; sampratiṣṭhāpya properly establishing ; mandiram a temple ; kārayet he should construct ; dṛḍham strong ; puṣpa udyānāni — flower gardens ; ramyāṇi beautiful ; pūjā for regular, daily worship ; yātrā special festivals ; utsava and yearly holidays ; āśritān set aside .

Translation

The devotee should more fully establish My Deity by solidly constructing a temple, along with beautiful gardens. These gardens should be set aside to provide flowers for the regular daily worship, special Deity processions and holiday observances.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One should engage religious, wealthy men who take it as their duty to support daily worship, special occasions and festivals, in building temples and attractive flower gardens for the Lord. If possible these can be done. One should persuade religious persons with money, who think it is their duty to support daily worship, occasions like Jamnāstamī and festivals like the spring celebration, to build temples and gardens.

Purport

Wealthy, pious persons should be engaged in constructing temples and gardens for the pleasure of the Deity. The word dṛḍham indicates that the most solid means of construction should be employed.