Devanagari
यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् ।
स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते ॥ १४ ॥
Verse text
yathā hy apratibuddhasya
prasvāpo bahv-anartha-bhṛt
sa eva pratibuddhasya
na vai mohāya kalpate
Synonyms
yathā
—
as
;
hi
—
indeed
;
apratibuddhasya
—
for one who has not awakened
;
prasvāpaḥ
—
sleep
;
bahu
—
many
;
anartha
—
undesirable experiences
;
bhṛt
—
presenting
;
saḥ
—
that same dream
;
eva
—
indeed
;
pratibuddhasya
—
for one who has awakened
;
na
—
not
;
vai
—
certainly
;
mohāya
—
confusion
;
kalpate
—
generates .
Translation
Although while dreaming a person experiences many undesirable things, upon awakening he is no longer confused by the dream experiences.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Although while dreaming a person experiences many undesirable things, upon awakening, he is no longer confused by the dream experiences.
“Even a person with discrimination, a jīvan-mukta, has difficult avoiding some meditation on sense objects. This means he cannot get liberation.” Though a dream produces many bad experiences for the sleeper, for a person who has woken up, the dream does not produce bewilderment since he understands the dream was false.
Purport
Even a liberated soul must observe material objects while living in this world. But being awake to Kṛṣṇa consciousness, he understands that sensory pains and pleasures, like dreams, are without substance. Thus the liberated soul is not bewildered by illusion.