SB 11.28.42

SB 11.28.42

Devanagari

न हि तत् कुशलाद‍ृत्यं तदायासो ह्यपार्थक: । अन्तवत्त्वाच्छरीरस्य फलस्येव वनस्पते: ॥ ४२ ॥

Verse text

na hi tat kuśalādṛtyaṁ tad-āyāso hy apārthakaḥ antavattvāc charīrasya phalasyeva vanaspateḥ

Synonyms

na not ; hi indeed ; tat that ; kuśala by those expert in transcendental knowledge ; ādṛtyam to be respected ; tat of that ; āyāsaḥ the endeavor ; hi certainly ; apārthakaḥ useless ; anta vattvāt — because of being subject to destruction ; śarīrasya on the part of the material body ; phalasya of the fruit ; iva just as ; vanaspateḥ of a tree .

Translation

This mystic bodily perfection is not valued very highly by those expert in transcendental knowledge. Indeed, they consider endeavor for such perfection useless, since the soul, like a tree, is permanent, but the body, like a tree’s fruit, is subject to destruction.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This mystic bodily perfection is not valued by the wise. They consider endeavor for such perfection useless, since the soul, like a tree, is permanent, but the body, like a tree’s fruit, is subject to destruction. But this procedure is not respected by the wise. The ātmā, like the tree, is permanent, but the body, like the fruit, is perishable.

Purport

The example given here is of a tree that seasonally bears fruit. The fruit exists for a very short time, whereas the tree may exist for thousands of years. Similarly, the spirit soul is eternal, whereas the material body, even when preserved as long as possible, is destroyed relatively quickly. The body should never be equated with the eternally existing spirit soul. Those who are actually intelligent, who actually have spiritual knowledge, are not interested in material mystic perfections.