SB 11.29.12

SB 11.29.12

Devanagari

मामेव सर्वभूतेषु बहिरन्तरपावृतम् । ईक्षेतात्मनि चात्मानं यथा खममलाशय: ॥ १२ ॥

Verse text

mām eva sarva-bhūteṣu bahir antar apāvṛtam īkṣetātmani cātmānaṁ yathā kham amalāśayaḥ

Synonyms

mām Me ; eva indeed ; sarva bhūteṣu — within all living beings ; bahiḥ externally ; antaḥ internally ; apāvṛtam uncovered ; īkṣeta one should see ; ātmani within himself ; ca also ; ātmānam the Supreme Soul ; yathā as ; kham the sky ; amala āśayaḥ — having a pure heart .

Translation

With a pure heart one should see Me, the Supreme Soul within all beings and also within oneself, to be both unblemished by anything material and also present everywhere, both externally and internally, just like the omnipresent sky.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With a pure heart the jṣānī should see the complete form of Paramātmā, within all beings and also within oneself, present both externally and internally, just like the ether spreads everywhere without being contaminated. Having described the activities of those who take shelter of bhakti, the Lord now describes the activities of persons who take shelter of jṣāna in eight verses. He should see me uncovered (apāvṛtam), in full form. The subject of the verb is jṣānam āśritaḥ, one who has taken shelter of jṣāna. This appears in the next verse. He should see Paramātmā (ātmānam) in himself, just as ether is everywhere but uncontaminated.

Purport

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the Lord has spoken the present verse to attract those who are inclined toward philosophical speculation about the Absolute Truth. Such transcendental scholars searching for the ultimate unity will be attracted by the Lord’s manifestation described here.