Devanagari
यावत् सर्वेषु भूतेषु मद्भावो नोपजायते ।
तावदेवमुपासीत वाङ्मन:कायवृत्तिभि: ॥ १७ ॥
Verse text
yāvat sarveṣu bhūteṣu
mad-bhāvo nopajāyate
tāvad evam upāsīta
vāṅ-manaḥ-kāya-vṛttibhiḥ
Synonyms
yāvat
—
as long as
;
sarveṣu
—
in all
;
bhūteṣu
—
living entities
;
mat
—
bhāvaḥ — the vision of My presence
;
na upajāyate
—
does not fully develop
;
tāvat
—
for that long
;
evam
—
in this way
;
upāsīta
—
one must worship
;
vāk
—
of his speech
;
manaḥ
—
mind
;
kāya
—
and body
;
vṛttibhiḥ
—
by the functions .
Translation
Until one has fully developed the ability to see Me within all living beings, one must continue to worship Me by this process with the activities of his speech, mind and body.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Until one has fully developed the ability to see me within all living beings, one must continue to offer respects by speech, mind and body.
How long should one offer respects in this manner? As long as seeing me everywhere does not arise naturally, one should offer respects on the ground to all beings (upāsita) by the voice, saying “Paramātmane namaḥ,” as well as by the mind and actions of the body.
Purport
Until one fully realizes the Supreme Lord within all beings, he should continue the process of offering obeisances to all creatures. Although one may not be able to actually fall on the ground before all creatures, at least within his mind or by his words one should offer respect to all living beings. This will accelerate the devotee’s self-realization.