SB 11.29.36

SB 11.29.36

Devanagari

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं धैर्येण राजन् बहु मन्यमान: । कृताञ्जलि: प्राह यदुप्रवीरं शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥ ३६ ॥

Verse text

viṣṭabhya cittaṁ praṇayāvaghūrṇaṁ dhairyeṇa rājan bahu-manyamānaḥ kṛtāṣjaliḥ prāha yadu-pravīraṁ śīrṣṇā spṛśaṁs tac-caraṇāravindam

Synonyms

viṣṭabhya restraining ; cittam his mind ; praṇaya with love ; avaghūrṇam completely agitated ; dhairyeṇa with steadfastness ; rājan O King ; bahu manyamānaḥ — feeling grateful ; kṛta aṣjaliḥ — his hands folded ; prāha he spoke ; yadu pravīram — to the greatest hero of the Yadus ; śīrṣṇā with his head ; spṛśan touching ; tat His ; caraṇa aravindam — lotus feet .

Translation

Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, Uddhava felt extremely grateful to Lord Kṛṣṇa, the greatest hero of the Yadu dynasty. My dear King Parīkṣit, Uddhava bowed down to touch the Lord’s lotus feet with his head and then spoke with folded hands.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, with determined effort, Uddhava, thinking himself successful and touching the Lord’s lotus feet with his head, spoke with folded hands to greatest hero of the Yadu dynasty. He controlled with determination his heart which extremely agitated by love, and thinking himself successful, spoke.

Purport

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the fear of separation from Lord Kṛṣṇa was continually entering the mind of Śrī Uddhava, and thus he tried to maintain his enthusiasm by remembering the Lord’s great kindness upon him. He steadied his mind with feelings of gratitude toward the Lord.