SB 11.29.42

SB 11.29.42

Devanagari

श्रीभगवानुवाच गच्छोद्धव मयादिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् । तत्र मत्पादतीर्थोदे स्‍नानोपस्पर्शनै: शुचि: ॥ ४१ ॥ ईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मष: । वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनि:स्पृह: ॥ ४२ ॥ तितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशील: संयतेन्द्रिय: । शान्त: समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुत: ॥ ४३ ॥ मत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् । मय्यावेशितवाक्‌चित्तो मद्धर्मनिरतो भव । अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि तत: परम् ॥ ४४ ॥

Verse text

śrī-bhagavān uvāca gacchoddhava mayādiṣṭo badary-ākhyaṁ mamāśramam tatra mat-pāda-tīrthode snānopasparśanaiḥ śuciḥ īkṣayālakanandāyā vidhūtāśeṣa-kalmaṣaḥ vasāno valkalāny aṅga vanya-bhuk sukha-niḥspṛhaḥ titikṣur dvandva-mātrāṇāṁ suśīlaḥ saṁyatendriyaḥ śāntaḥ samāhita-dhiyā jṣāna-vijṣāna-saṁyutaḥ matto ’nuśikṣitaṁ yat te viviktam anubhāvayan mayy āveśita-vāk-citto mad-dharma-nirato bhava ativrajya gatīs tisro mām eṣyasi tataḥ param

Synonyms

śrī bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said ; gaccha please go ; uddhava O Uddhava ; mayā by Me ; ādiṣṭaḥ ordered ; badarī ākhyam — named Badarikā ; mama My ; āśramam to the hermitage ; tatra there ; mat pāda — emanating from My feet ; tīrtha of the holy places ; ude in the water ; snāna by bathing ; upasparśanaiḥ and by touching for purification ; śuciḥ cleansed ; īkṣayā by glancing ; alakanandāyāḥ upon the river Gaṅgā ; vidhūta cleansed ; aśeṣa of all ; kalmaṣaḥ sinful reactions ; vasānaḥ wearing ; valkalāni bark ; aṅga My dear Uddhava ; vanya fruits, nuts, roots, etc., of the forest ; bhuk eating ; sukha happy ; niḥspṛhaḥ and free from desire ; titikṣuḥ tolerant ; dvandva mātrāṇām — of all dualities ; su śīlaḥ — exhibiting saintly character ; saṁyata indriyaḥ — with controlled senses ; śāntaḥ peaceful ; samāhita perfectly concentrated ; dhiyā with intelligence ; jṣāna with knowledge ; vijṣāna and realization ; saṁyutaḥ endowed ; mattaḥ from Me ; anuśikṣitam learned ; yat that which ; te by you ; viviktam ascertained with discrimination ; anubhāvayan thoroughly meditating upon ; mayi in Me ; āveśita absorbed ; vāk your words ; cittaḥ and mind ; mat dharma — My transcendental qualities ; nirataḥ constantly endeavoring to realize ; bhava be thus situated ; ativrajya crossing beyond ; gatīḥ the destinations of material nature ; tisraḥ three ; mām unto Me ; eṣyasi you will come ; tataḥ param thereafter .

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, take My order and go to My āśrama called Badarikā. Purify yourself by both touching and also bathing in the holy waters there, which have emanated from My lotus feet. Rid yourself of all sinful reactions with the sight of the sacred Alakanandā River. Dress yourself in bark and eat whatever is naturally available in the forest. Thus you should remain content and free from desire, tolerant of all dualities, good-natured, self-controlled, peaceful and endowed with transcendental knowledge and realization. With fixed attention, meditate constantly upon these instructions I have imparted to you and assimilate their essence. Fix your words and thoughts upon Me, and always endeavor to increase your realization of My transcendental qualities. In this way you will cross beyond the destinations of the three modes of nature and finally come back to Me.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

By your glance you should destroy the unlimited sins present in the Alakanandā River. Dress yourself in bark and eat whatever is naturally available in the forest. Be content and free from desire. By your glance you should destroy unlimited sins of the Alakanandā River. Because Uddhava is the best of devotees, he can destroy even unlimited sins by his glance. sādhavo nyāsinaḥ śānta brahmiṣṭhā loka-pāvanāḥ haranty aghaṁ te 'ṅga-saṅgāt teṣv āste hy agha-bhid dhariḥ The peaceful devotees without material attachments, fixed in the Lord, purifiers of the world, will remove the sin from your water (Gaṅgā) by bathing in it. The Lord, destroyer of sin, will destroy the sins that the waters accumulate. SB 9.9.6